Lucas 16
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NAA
1 Jesús que ñee uchɨmbaaquiatu je ra. —Sã ererecua mo mbaechate riqui no. Erimba mo ngue embae saarõ ja quia ra. “Nderimba que nembae mbuquiachã quiachã nguia ra”, ɨ que mbia mo ererecua mbiirandu cote ra.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Ererecua que ñee ee ra. “¿Mbaerã mbia riqui ñee nderɨɨ̃ seje re? ¡Cuentas esaã saã mbia mbae ja jẽ! Sembae raarõsa eã nda nde cote”, ɨ que ererecua ngũimba je ra.
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Erimba que ndua ndua uchɨangui re cote ra. “¿Mañɨ ae ra sequia sererecua se mombo mose re? Sequirãcuã neate quieɨ quieɨ sacuã ndesẽ. Seɨreɨ̃te ache ache ɨ mbia je.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Ũquɨ̃ ño nda asaã ee nda. Ɨ̃ nda mbia seisi turã uchuchúaa sembae eã mose”, ɨ que erimba uchɨangui re ra.
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Ae deber ɨ quia ererecua je, ũquɨ̃ je que erimba ñee nda. Co mɨɨ mɨɨ je. “¿Manya deber ere sererecua je re?” ɨ que erimba emo je ra.
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 “Cien latas de aceite que deber ae ee ra”, ɨ que erimba je ra. Erimba que ñee ee ra. “Nembae cuenta nandemombo chõ. Emo nandesaã asi. Cien eã nda cote. Cincuenta achõ ño nda cote”, ɨ que erimba ee ra.
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Ae deber ɨ quia ererecua je, ũquɨ̃ mo je que erimba ñee no nda. “¿Manya deber ere sererecua je re?” ɨ ee. “Cien bolsas de trigo que deber ae ee ra”, ɨ que erimba je ra. Erimba que ñee ee ra. “Nembae cuenta nandemombo chõ. Emo nandesaã asi. Cien eã nda cote. Ochenta achõ ño nda cote”, ɨ que erimba ñee ee ra.
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Ererecua que jirandu erese cote ra. “Serimba aracua chõ eriquichɨ̃ nde no”, ɨ que ererecua ra. Mbia ibi jenda aracua tuchɨ chõchɨ̃ Dios quiato sɨ.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Acheẽ tuchɨ quia jẽje co. ¡Mbae isiquia jemondo mondo quia ibatenda je jẽ! Eɨ̃ nda jẽquiato jiri. Eɨ̃ nda Dios jẽisi quiatu turã ibate jembae ua mose. Huee ra jẽɨngo beɨ cote.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Ae mbae ñetẽ saarõ turãte quia, mbae tubɨrɨã abe ra esaarõ turã nguia. Ae mbae ñetẽ saarõ turã eãte quia, mbae tubɨrɨã abe ra esaarõ turãyã nguia no.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Jẽ jembae mondo turã eã mose Dios je, Dios ra mbae turã mondo eã jẽje ibate.
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Jẽ Dios mbae raarõ turã eã mose, ¿aba quia ra mbae mondo jẽje jembaerã tuchɨ cote re?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Co mɨɨ erimba siqui aronea ererecua nyeremo ndese. Ererecua nyeremo mose, huee ra erimba nguerecua nongue ucuãyã. Ererecua nongue ra ebite. Ae ndua beɨte quia mbae isiquia rese nae, ũquɨ̃ siqui aroneate Dios rese. Ae siqui beɨte quia Dios rese nae, ũquɨ̃ ndei ndua eã jiri mbae isiquia rese, ɨ que Jesús ra.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Fariseos que chɨ Jesús cheẽ andu ja ra. Mbae isiquia quiato tuchɨ que ũquɨ̃ nda. Nyebe ñee ɨcuã nguiã Jesús cheẽ mose.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Nyebe Jesús ñee asite nguiã ũquɨ̃ je. —Jẽ nguiarei jẽturã jembuchecua tuchɨ mbia résaa. Dios quiarei jeñɨangui renda ɨcua tuchɨ quia co. Ae eturã abareãte riqui mbia je nae, ũquɨ̃ Dios ucuãyãte quia co.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 Moisés chɨmbesa que mbia mbaaquiatu quiatu nyii ra. Dios cheẽ mbuchecuasa chɨmbesa abe que mbia mbaaquiatu quiatu nyii ra. Juan tu nonde. Juan ngue Dios cheẽ turã senei senei cote ra. “Mbia rerecuarã tuchɨ ra Dios cote”, ɨ beɨ que Juan nguia ee cote ra. Nyebe mbia riqui nguiã ñee. “Dios rimba ra se”, ɨ tuchɨ mbia quia ã cote.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Ibei ua arõte quia co. Ibi abe ua arõte quia co no. Embesa ji Dios cheẽ nguia ra uayã mbeɨ. Io ja rae.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Mbia ngũinisi mombo mose, ngũinisirã mo nderequia mose, eɨcuã tuchɨ ũquɨ̃. Adulterio, ɨ que ũquɨ̃ je ra. Ae eru mombo, emo aque rerequia mose, eɨcuãte ũquɨ̃ abe no.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Sã mbaecha tuchɨ mo ndiqui no. Huɨɨrao turã mingue mingue beɨ. Huɨɨrao nininya mingue mingue beɨ. Fiesta que esaã saã mbeɨ quia ra. Umbae mbae isiquia mumba chooño mbae rese.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Sã mbaecha reã mo abe riqui no. Lázaro, ɨ que ee ra. Erete reechu echu que ra. Huee que Lázaro riqui chɨ̃ mbeɨ ngoi ra. Mbaecha chuchua taronda jii.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Lázaro riãcuã ngue ñee mbeɨ quia ra. “Mbaecha chɨu rire nda au rã ña”, ɨ tuchɨ que equia uchɨangui re ra. Ñooñoo ngue ngaẽ ngaẽ nguia erete reechu rere rere ra.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Lázaro mbaecha reã ngue mano cote ra. Angeles que equerao mbae turãsa Abraham ndea ra. Mbaecha abe que mano nda. Mbia que echati ra.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Mbaecha que oso tata cuasu cote ra. Isho que mae Abraham ndese ra. Lázaro abe.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Sã ñeemombo mombo Abraham je no. “Paba Abraham, ndeya eã jiri serese ae. Serasite aɨco tata réndii a. Lázaro embu rã. Sã o mbia rã i je sechuru mbia sacuã”, ɨ rei que mbaecha ñeemombo Abraham je ra.
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Abraham ngue ñee ee cote ra. “Mbae tubɨrɨãte que nembae nyii resẽ. Lázaro quiatu que mbae rasi saã tuchɨ quia nyii ra. A eriqui turãte a cote, nde nderasi rasi mose cote.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 A jenda mo oso aroneate erasa ndeje hue. Hue jenda abe tu aroneate erasa ure je aa no”, ɨ que Abraham mbaecha je ra.
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Mbaecha que ñeemombobe Abraham je ra. “Lázaro chõ emondo Paba chuchúaa no, Abraham.
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 Hue senongue cinco chɨ hue. Sã Lázaro sɨ ñee ee. Embiirandu. Ɨ̃ nda ecuaẽ eã mbae rasi raã a”, ɨ rei que mbaecha ñee Abraham je ra.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Abraham ngue ñee ee ra. “Ndenongue Moisés chɨmbesa rerequia hue. Dios cheẽ mbuchecuasa cheẽ abe rerequia hue no. Sã ũquɨ̃ mumbayã”, ɨ que Abraham ee ra.
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Mbaecha que ñeembe Abraham je ra. “Embesa ji rerequia raque. Mano je oso mose ñee ee, aque cheẽ nguia ra emumbayã cote. Huɨɨcuã nda esecha cote”, ɨ rei que mbaecha ñee Abraham je ra.
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Abraham ngue ñee ee ra. “Ndenongue Moisés chɨmbesa mumba mumba mose, mano je cheẽ abe ra emumba no. Eraaque mo quera sɨ je ñee mose ee, aque cheẽ abe ra emumba no”, ɨ que Abraham ñee mbaecha je ra, ɨ que Jesús ra.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.