Lucas 16

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesús que ñee uchɨmbaaquiatu je ra. —Sã ererecua mo mbaechate riqui no. Erimba mo ngue embae saarõ ja quia ra. “Nderimba que nembae mbuquiachã quiachã nguia ra”, ɨ que mbia mo ererecua mbiirandu cote ra.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Ererecua que ñee ee ra. “¿Mbaerã mbia riqui ñee nderɨɨ̃ seje re? ¡Cuentas esaã saã mbia mbae ja jẽ! Sembae raarõsa eã nda nde cote”, ɨ que ererecua ngũimba je ra.
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Erimba que ndua ndua uchɨangui re cote ra. “¿Mañɨ ae ra sequia sererecua se mombo mose re? Sequirãcuã neate quieɨ quieɨ sacuã ndesẽ. Seɨreɨ̃te ache ache ɨ mbia je.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Ũquɨ̃ ño nda asaã ee nda. Ɨ̃ nda mbia seisi turã uchuchúaa sembae eã mose”, ɨ que erimba uchɨangui re ra.
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Ae deber ɨ quia ererecua je, ũquɨ̃ je que erimba ñee nda. Co mɨɨ mɨɨ je. “¿Manya deber ere sererecua je re?” ɨ que erimba emo je ra.
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 “Cien latas de aceite que deber ae ee ra”, ɨ que erimba je ra. Erimba que ñee ee ra. “Nembae cuenta nandemombo chõ. Emo nandesaã asi. Cien eã nda cote. Cincuenta achõ ño nda cote”, ɨ que erimba ee ra.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Ae deber ɨ quia ererecua je, ũquɨ̃ mo je que erimba ñee no nda. “¿Manya deber ere sererecua je re?” ɨ ee. “Cien bolsas de trigo que deber ae ee ra”, ɨ que erimba je ra. Erimba que ñee ee ra. “Nembae cuenta nandemombo chõ. Emo nandesaã asi. Cien eã nda cote. Ochenta achõ ño nda cote”, ɨ que erimba ñee ee ra.
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Ererecua que jirandu erese cote ra. “Serimba aracua chõ eriquichɨ̃ nde no”, ɨ que ererecua ra. Mbia ibi jenda aracua tuchɨ chõchɨ̃ Dios quiato sɨ.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 Acheẽ tuchɨ quia jẽje co. ¡Mbae isiquia jemondo mondo quia ibatenda je jẽ! Eɨ̃ nda jẽquiato jiri. Eɨ̃ nda Dios jẽisi quiatu turã ibate jembae ua mose. Huee ra jẽɨngo beɨ cote.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Ae mbae ñetẽ saarõ turãte quia, mbae tubɨrɨã abe ra esaarõ turã nguia. Ae mbae ñetẽ saarõ turã eãte quia, mbae tubɨrɨã abe ra esaarõ turãyã nguia no.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Jẽ jembae mondo turã eã mose Dios je, Dios ra mbae turã mondo eã jẽje ibate.
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Jẽ Dios mbae raarõ turã eã mose, ¿aba quia ra mbae mondo jẽje jembaerã tuchɨ cote re?
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Co mɨɨ erimba siqui aronea ererecua nyeremo ndese. Ererecua nyeremo mose, huee ra erimba nguerecua nongue ucuãyã. Ererecua nongue ra ebite. Ae ndua beɨte quia mbae isiquia rese nae, ũquɨ̃ siqui aroneate Dios rese. Ae siqui beɨte quia Dios rese nae, ũquɨ̃ ndei ndua eã jiri mbae isiquia rese, ɨ que Jesús ra.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Fariseos que chɨ Jesús cheẽ andu ja ra. Mbae isiquia quiato tuchɨ que ũquɨ̃ nda. Nyebe ñee ɨcuã nguiã Jesús cheẽ mose.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Nyebe Jesús ñee asite nguiã ũquɨ̃ je. —Jẽ nguiarei jẽturã jembuchecua tuchɨ mbia résaa. Dios quiarei jeñɨangui renda ɨcua tuchɨ quia co. Ae eturã abareãte riqui mbia je nae, ũquɨ̃ Dios ucuãyãte quia co.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Moisés chɨmbesa que mbia mbaaquiatu quiatu nyii ra. Dios cheẽ mbuchecuasa chɨmbesa abe que mbia mbaaquiatu quiatu nyii ra. Juan tu nonde. Juan ngue Dios cheẽ turã senei senei cote ra. “Mbia rerecuarã tuchɨ ra Dios cote”, ɨ beɨ que Juan nguia ee cote ra. Nyebe mbia riqui nguiã ñee. “Dios rimba ra se”, ɨ tuchɨ mbia quia ã cote.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Ibei ua arõte quia co. Ibi abe ua arõte quia co no. Embesa ji Dios cheẽ nguia ra uayã mbeɨ. Io ja rae.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Mbia ngũinisi mombo mose, ngũinisirã mo nderequia mose, eɨcuã tuchɨ ũquɨ̃. Adulterio, ɨ que ũquɨ̃ je ra. Ae eru mombo, emo aque rerequia mose, eɨcuãte ũquɨ̃ abe no.
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Sã mbaecha tuchɨ mo ndiqui no. Huɨɨrao turã mingue mingue beɨ. Huɨɨrao nininya mingue mingue beɨ. Fiesta que esaã saã mbeɨ quia ra. Umbae mbae isiquia mumba chooño mbae rese.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Sã mbaecha reã mo abe riqui no. Lázaro, ɨ que ee ra. Erete reechu echu que ra. Huee que Lázaro riqui chɨ̃ mbeɨ ngoi ra. Mbaecha chuchua taronda jii.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 Lázaro riãcuã ngue ñee mbeɨ quia ra. “Mbaecha chɨu rire nda au rã ña”, ɨ tuchɨ que equia uchɨangui re ra. Ñooñoo ngue ngaẽ ngaẽ nguia erete reechu rere rere ra.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Lázaro mbaecha reã ngue mano cote ra. Angeles que equerao mbae turãsa Abraham ndea ra. Mbaecha abe que mano nda. Mbia que echati ra.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Mbaecha que oso tata cuasu cote ra. Isho que mae Abraham ndese ra. Lázaro abe.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Sã ñeemombo mombo Abraham je no. “Paba Abraham, ndeya eã jiri serese ae. Serasite aɨco tata réndii a. Lázaro embu rã. Sã o mbia rã i je sechuru mbia sacuã”, ɨ rei que mbaecha ñeemombo Abraham je ra.
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Abraham ngue ñee ee cote ra. “Mbae tubɨrɨãte que nembae nyii resẽ. Lázaro quiatu que mbae rasi saã tuchɨ quia nyii ra. A eriqui turãte a cote, nde nderasi rasi mose cote.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 A jenda mo oso aroneate erasa ndeje hue. Hue jenda abe tu aroneate erasa ure je aa no”, ɨ que Abraham mbaecha je ra.
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 Mbaecha que ñeemombobe Abraham je ra. “Lázaro chõ emondo Paba chuchúaa no, Abraham.
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Hue senongue cinco chɨ hue. Sã Lázaro sɨ ñee ee. Embiirandu. Ɨ̃ nda ecuaẽ eã mbae rasi raã a”, ɨ rei que mbaecha ñee Abraham je ra.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Abraham ngue ñee ee ra. “Ndenongue Moisés chɨmbesa rerequia hue. Dios cheẽ mbuchecuasa cheẽ abe rerequia hue no. Sã ũquɨ̃ mumbayã”, ɨ que Abraham ee ra.
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Mbaecha que ñeembe Abraham je ra. “Embesa ji rerequia raque. Mano je oso mose ñee ee, aque cheẽ nguia ra emumbayã cote. Huɨɨcuã nda esecha cote”, ɨ rei que mbaecha ñee Abraham je ra.
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Abraham ngue ñee ee ra. “Ndenongue Moisés chɨmbesa mumba mumba mose, mano je cheẽ abe ra emumba no. Eraaque mo quera sɨ je ñee mose ee, aque cheẽ abe ra emumba no”, ɨ que Abraham ñee mbaecha je ra, ɨ que Jesús ra.
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.