Lucas 16

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesús que ñee uchɨmbaaquiatu je ra. —Sã ererecua mo mbaechate riqui no. Erimba mo ngue embae saarõ ja quia ra. “Nderimba que nembae mbuquiachã quiachã nguia ra”, ɨ que mbia mo ererecua mbiirandu cote ra.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Ererecua que ñee ee ra. “¿Mbaerã mbia riqui ñee nderɨɨ̃ seje re? ¡Cuentas esaã saã mbia mbae ja jẽ! Sembae raarõsa eã nda nde cote”, ɨ que ererecua ngũimba je ra.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Erimba que ndua ndua uchɨangui re cote ra. “¿Mañɨ ae ra sequia sererecua se mombo mose re? Sequirãcuã neate quieɨ quieɨ sacuã ndesẽ. Seɨreɨ̃te ache ache ɨ mbia je.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Ũquɨ̃ ño nda asaã ee nda. Ɨ̃ nda mbia seisi turã uchuchúaa sembae eã mose”, ɨ que erimba uchɨangui re ra.
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Ae deber ɨ quia ererecua je, ũquɨ̃ je que erimba ñee nda. Co mɨɨ mɨɨ je. “¿Manya deber ere sererecua je re?” ɨ que erimba emo je ra.
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 “Cien latas de aceite que deber ae ee ra”, ɨ que erimba je ra. Erimba que ñee ee ra. “Nembae cuenta nandemombo chõ. Emo nandesaã asi. Cien eã nda cote. Cincuenta achõ ño nda cote”, ɨ que erimba ee ra.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Ae deber ɨ quia ererecua je, ũquɨ̃ mo je que erimba ñee no nda. “¿Manya deber ere sererecua je re?” ɨ ee. “Cien bolsas de trigo que deber ae ee ra”, ɨ que erimba je ra. Erimba que ñee ee ra. “Nembae cuenta nandemombo chõ. Emo nandesaã asi. Cien eã nda cote. Ochenta achõ ño nda cote”, ɨ que erimba ñee ee ra.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Ererecua que jirandu erese cote ra. “Serimba aracua chõ eriquichɨ̃ nde no”, ɨ que ererecua ra. Mbia ibi jenda aracua tuchɨ chõchɨ̃ Dios quiato sɨ.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Acheẽ tuchɨ quia jẽje co. ¡Mbae isiquia jemondo mondo quia ibatenda je jẽ! Eɨ̃ nda jẽquiato jiri. Eɨ̃ nda Dios jẽisi quiatu turã ibate jembae ua mose. Huee ra jẽɨngo beɨ cote.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Ae mbae ñetẽ saarõ turãte quia, mbae tubɨrɨã abe ra esaarõ turã nguia. Ae mbae ñetẽ saarõ turã eãte quia, mbae tubɨrɨã abe ra esaarõ turãyã nguia no.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Jẽ jembae mondo turã eã mose Dios je, Dios ra mbae turã mondo eã jẽje ibate.
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Jẽ Dios mbae raarõ turã eã mose, ¿aba quia ra mbae mondo jẽje jembaerã tuchɨ cote re?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Co mɨɨ erimba siqui aronea ererecua nyeremo ndese. Ererecua nyeremo mose, huee ra erimba nguerecua nongue ucuãyã. Ererecua nongue ra ebite. Ae ndua beɨte quia mbae isiquia rese nae, ũquɨ̃ siqui aroneate Dios rese. Ae siqui beɨte quia Dios rese nae, ũquɨ̃ ndei ndua eã jiri mbae isiquia rese, ɨ que Jesús ra.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Fariseos que chɨ Jesús cheẽ andu ja ra. Mbae isiquia quiato tuchɨ que ũquɨ̃ nda. Nyebe ñee ɨcuã nguiã Jesús cheẽ mose.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Nyebe Jesús ñee asite nguiã ũquɨ̃ je. —Jẽ nguiarei jẽturã jembuchecua tuchɨ mbia résaa. Dios quiarei jeñɨangui renda ɨcua tuchɨ quia co. Ae eturã abareãte riqui mbia je nae, ũquɨ̃ Dios ucuãyãte quia co.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Moisés chɨmbesa que mbia mbaaquiatu quiatu nyii ra. Dios cheẽ mbuchecuasa chɨmbesa abe que mbia mbaaquiatu quiatu nyii ra. Juan tu nonde. Juan ngue Dios cheẽ turã senei senei cote ra. “Mbia rerecuarã tuchɨ ra Dios cote”, ɨ beɨ que Juan nguia ee cote ra. Nyebe mbia riqui nguiã ñee. “Dios rimba ra se”, ɨ tuchɨ mbia quia ã cote.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Ibei ua arõte quia co. Ibi abe ua arõte quia co no. Embesa ji Dios cheẽ nguia ra uayã mbeɨ. Io ja rae.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Mbia ngũinisi mombo mose, ngũinisirã mo nderequia mose, eɨcuã tuchɨ ũquɨ̃. Adulterio, ɨ que ũquɨ̃ je ra. Ae eru mombo, emo aque rerequia mose, eɨcuãte ũquɨ̃ abe no.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Sã mbaecha tuchɨ mo ndiqui no. Huɨɨrao turã mingue mingue beɨ. Huɨɨrao nininya mingue mingue beɨ. Fiesta que esaã saã mbeɨ quia ra. Umbae mbae isiquia mumba chooño mbae rese.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Sã mbaecha reã mo abe riqui no. Lázaro, ɨ que ee ra. Erete reechu echu que ra. Huee que Lázaro riqui chɨ̃ mbeɨ ngoi ra. Mbaecha chuchua taronda jii.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Lázaro riãcuã ngue ñee mbeɨ quia ra. “Mbaecha chɨu rire nda au rã ña”, ɨ tuchɨ que equia uchɨangui re ra. Ñooñoo ngue ngaẽ ngaẽ nguia erete reechu rere rere ra.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Lázaro mbaecha reã ngue mano cote ra. Angeles que equerao mbae turãsa Abraham ndea ra. Mbaecha abe que mano nda. Mbia que echati ra.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Mbaecha que oso tata cuasu cote ra. Isho que mae Abraham ndese ra. Lázaro abe.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Sã ñeemombo mombo Abraham je no. “Paba Abraham, ndeya eã jiri serese ae. Serasite aɨco tata réndii a. Lázaro embu rã. Sã o mbia rã i je sechuru mbia sacuã”, ɨ rei que mbaecha ñeemombo Abraham je ra.
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Abraham ngue ñee ee cote ra. “Mbae tubɨrɨãte que nembae nyii resẽ. Lázaro quiatu que mbae rasi saã tuchɨ quia nyii ra. A eriqui turãte a cote, nde nderasi rasi mose cote.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 A jenda mo oso aroneate erasa ndeje hue. Hue jenda abe tu aroneate erasa ure je aa no”, ɨ que Abraham mbaecha je ra.
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Mbaecha que ñeemombobe Abraham je ra. “Lázaro chõ emondo Paba chuchúaa no, Abraham.
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 Hue senongue cinco chɨ hue. Sã Lázaro sɨ ñee ee. Embiirandu. Ɨ̃ nda ecuaẽ eã mbae rasi raã a”, ɨ rei que mbaecha ñee Abraham je ra.
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Abraham ngue ñee ee ra. “Ndenongue Moisés chɨmbesa rerequia hue. Dios cheẽ mbuchecuasa cheẽ abe rerequia hue no. Sã ũquɨ̃ mumbayã”, ɨ que Abraham ee ra.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Mbaecha que ñeembe Abraham je ra. “Embesa ji rerequia raque. Mano je oso mose ñee ee, aque cheẽ nguia ra emumbayã cote. Huɨɨcuã nda esecha cote”, ɨ rei que mbaecha ñee Abraham je ra.
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Abraham ngue ñee ee ra. “Ndenongue Moisés chɨmbesa mumba mumba mose, mano je cheẽ abe ra emumba no. Eraaque mo quera sɨ je ñee mose ee, aque cheẽ abe ra emumba no”, ɨ que Abraham ñee mbaecha je ra, ɨ que Jesús ra.
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.