João 16
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NAA
1 Jesús que ñee ɨ ɨ uchɨmbaaquiatu je ra. —A aɨco ñee jẽje a. Eɨ̃ nda jẽhuɨ eã sesɨ, mbia ɨcuã ɨcuã mose jẽje.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Mbia ra jendiquisã quisã, jẽso jẽso mose mbia chumunuasa. “Ã ureɨco rei nguiã mbae turã naa naa Dios je ã”, ɨ ra mbia jẽɨquia ɨquia mose.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Seɨcuayãte quia ñe ne. Paba abe ɨcuayãte quiatu nguiã ã. Nyebe ra eriqui mbae raã ɨcuã ɨcuã jẽje.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Eɨ̃ ae chõ nguiã ñee jẽje co. Eɨ̃ nda jendua secheẽ ndese, mbia ɨcuã ɨcuã mose jẽje. “Jesús cheẽ ɨquechɨ̃ cote”, jenye ra cote.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Co quia asote nguiã Paba rea co cote. Ae sembu. “¿Manguete ra ereso mangue re?” ɨ eã ñochɨ̃ jemo seje.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Se “taso” ɨ mose jẽje, jẽya eãte chõ jẽɨngochɨ̃ nguiã ã.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Tacheẽ nyecua jẽje. Coche aso nguiã jendecha co. Espíritu Turã nda ambu jẽje. Jẽquiatorã. Ae ra siqui jendese. Eɨ̃ nda Espíritu Turã tuãte rei. Seso eã mose jẽsɨ.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Espíritu Turã tu mose ra ñee ñee mbia je. “Mbia ɨcuã ja chõ ñe ne. Jẽɨngo turã Dios resa rae. Dios ra Jesús ɨcuasa reã mbasi ja”, ɨ ra Espíritu Turã ñee mbia mbaaquiatu quiatu.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 “Jẽ nguia Jesús jẽɨcuayãte nguiã ã. Nyebe jẽɨcuã ndiqui nguiã”, ɨ ra Espíritu Turã ñee mbia mbiirandu.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Aso ra Paba rea cote. Mbia ra mae eãte serese cote. Nyebe ra Espíritu Turã mbia mundua mbae turã ndese cote.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 “Dios ra diablo mondo tata cuasu. Nyebe ra mbia ɨcuã abe mondo tata cuasu”, ɨ ra Espíritu Turã ñee mbia mbiirandu.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Taembaaquiatube jiri”, ae rei se. Jẽɨcuayã jeɨte chõ ndae.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Espíritu Turã tu mose, ae ra jembaaquiatu quiatu turã mbae ja rese. Ñee ñooñoa tuchɨ rae. Ucheẽ ae ra esenei seneiã. Paba cheẽ ño esenei senei nguiã. Mbae tu nonde ra Espíritu Turã jembiirandu erese.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Espíritu Turã nda jembaaquiatu quiatu secheẽ nɨɨ. Ũquɨ̃ mose ra mbia ñee turã turã serɨɨ̃ cote.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Ae Paba senei senei nguia, ũquɨ̃ asenei senei nguia se abe co. Nyebe ra Espíritu Turã jembaaquiatu quiatu secheẽ nɨɨ.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 Namo jiri ra jemae eã serese cote. Aquere ra jemaembe serese cote. Aso ra Paba rea, ɨ que Jesús uchɨmbaaquiatu je ra.
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Echɨmbaaquiatu que ñee ñee nyue ra. —¿Mbae ɨ Jesús quia re? “Namo jiri ra jemae eã serese cote. Aquere ra jemaembe serese cote. Aso ra Paba rea”, ɨ chõchɨ̃. ¿Mbae ũquɨ̃ nde?
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 ¿Mbaerã eriqui “namo jiri” ɨ re? ¿Mbae rɨɨ̃ eriqui ñee nde? Nandeiranuã tuchɨchɨ̃, ɨ que echɨmbaaquiatu ñee nyue ra.
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Jesús que jirandu erese ra. —“Ndecheẽ embiasa jiri ure je” ¿jenye sete seje re? “Namo jiri ra jemae eã serese cote. Aquere ra jemaembe serese cote”, ae que jẽje, ¿aque jẽɨcuayãte re?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Tacheẽ nyecua jẽje. Namo jiri ra jenyeseo. Jẽya eãte rae. Sequiatoã nda eya tuchɨ. Aquere ra jẽya tuchɨ cote no. Jẽya eande nyii.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 “Serasichɨ̃ nda cote re”, ɨ ra esi ndua ndua ãquẽ nyaacuquia serɨ̃ mose. Eyayã tuchɨ ae. Ãquẽ nyaacuquia mose cote, eya tuchɨ ra cote. Ndua eã tuchɨ ra ngasi rese cote. Eya tuchɨ chõ nda nguiirĩ ndese cote.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Ãquẽ ndasi rã ño jẽ nde. Jẽya eãte namo. Setube mose jendea, jẽya tuchɨ ra cote. Emo nda jembia eã eã cote.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 “Ndecheẽ embiasa jiri ure je”, jenye eã nda seje cote. Tacheẽ nyecua jẽje. Jẽ seɨcuate. Nyebe jẽ “mbae mo embu ure je”, ɨ mose Paba je, mondo ra jẽje.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 “Mbae mo embu ure je. Jesús ɨcuasa je”, jenye eã mbeɨte equia Paba je ã. Jeñee ee. Jeñee mose ee, mondo ra jẽje. Jẽya tuchɨ ra cote.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Acheẽ tuchɨ rei que jẽje ra. Secheẽ ngue ambiasa tuchɨã jiri jẽje ra. Emo mose jiri quia ra secheẽ ambiasa tuchɨ jẽje cote. Paba rɨɨ̃.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Aque mose ra jeñee Paba je. “Mbae embu rã ure je”, jenye ra Paba je serɨɨ̃. Aque mose ra acheẽ eã ee jenɨɨ cote. Jẽ ae chõ nda jeñee ee cote.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Paba sɨ́ nyesecua tuchɨte quia jendese co. Jenyesecuate quiatu nguiã serese ã. “Dios que Jesús mondo nande je resẽ”, jenye quiatu nguiã seje ã. Nyebe Paba riqui nguiã nyesecua tuchɨ jendese.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Paba sɨ que achu íbii resẽ. Asobe ra ibi recha cote. Paba rea ra asobe ibátee cote, ɨ que Jesús ñee uchɨmbaaquiatu je ra.
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Echɨmbaaquiatu que ñee ee ra. —Ereɨcochɨ̃ ñee nyecuate ure je a cote. Ndecheẽ erembiasa tuchɨchɨ̃ nguia ure je a cote.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Mbae ereɨcua ja tuchɨ quiatu quia nde reaẽ. Mbia ndua ndua ereɨcuate quia equia co reaẽ. Ñee nonde ndeje. Nyebe ureɨco nguiã ndeɨcuate ã. “Paba sɨ chõ erechu nguiã co”, ure equia ndeje ã, ɨ que echɨmbaaquiatu ee ra.
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jesús que ñee ee cote ra. —Jẽ ngue seɨcuate rei nguiã.
31 Jesus respondeu:
32 Seandu rã se. Namo jiri ra jeñɨmbuchao chao oso sesɨ. Jẽso ja ra serecha namo. Se ae eã nda aɨco. Paba riqui nguiã serese co.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Jẽ seɨcua mose, mbae ra jembia eã eã. Nyebe aɨco nguiã jembiirandu randu beɨte co. Mbia ɨcuã ɨcuã mbeɨte ra eriqui jẽje a íbii. ¡Jeñɨmbirãcuã jiri quia jẽ! Se quia sequirãcuã tuchɨ ibi jenda sɨ re, ɨ que Jesús ñee uchɨmbaaquiatu je ra.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.