João 14
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH
1 Jesús que ñee uchɨmbaaquiatu je ra. —Jẽya eã eriquichɨ̃ nguiã. Dios jẽɨcua chõ ae. Se abe jẽɨcua chõ ae.
1 Jesus disse:
2 Ae Paba riqui, huee tuchua tubɨrɨãte. Ũquɨ̃ eande rae, eɨ̃ nda acheẽ eãte rei jẽje. Aso ra tuchuarã naã jẽje.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Jenyuchuarã naa jare ra achube jendea cote, jenderao beɨ serese cote. Jẽ nda jẽɨngo beɨ serese pee cote, ae ra aɨco.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Ae ra aso, huee jẽɨcuate resẽ. Ñeenda abe jẽɨcuate resẽ, ɨ que Jesús ee ra.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tomás que ñee ee ra. —Ureɨcuayãte nyeresẽ. ¿Mangue ra ereso mangue re? Ñeenda ra ureɨcua eãte chɨ nde, ɨ que Tomás Jesús je ra.
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesús que ñee ee ra. —Ñeenda rei se. Ñee ñooñoã je rei se. Mbia mɨngo beɨsa rei se. Ae ra seɨcuayãte, ũquɨ̃ nda ngaseã mbeɨ Paba je.
6 Jesus respondeu:
7 Jẽ seɨcua mose, Paba abe jẽɨcuate quia ã. Jẽ Paba jẽɨcuate quia cote resẽ. Jemae ngue erese namo ndesẽ, ɨ que Jesús ee ra.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Felipe que ñee ee cote ra. —Nderu eteacuquia rã ure je. Ũquɨ̃ mɨɨ ño ureɨco nguiã ñee ndeje, ɨ que Felipe ra.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Jesús que ñee Felipe je ra. —Aɨco tuchɨte que jendese, Felipe. ¿Mbaerã ereɨco seɨcuayãte re? Ae mae nguia serese, Paba abe rese maete. ¿Mbaerã ereɨco ñee seje re? “Nderu eteacuquia ure je”, ɨ seje.
9 Jesus respondeu:
10 Co aɨco Paba rese co resẽ. Paba abe riqui serese co. ¿Ũquɨ̃ ereɨcuayãte re? Ae aɨco ñee jẽje nae, secheẽ ae eã ño ũquɨ̃ nde. Paba riqui serese co. Ae abe riqui mbae raã naa serese co.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Secheẽ jẽɨcua rã. Co aɨco Paba rese co. Paba abe riqui serese co. “Nyia”, jenye eã mose secheẽ je, sechɨsaã je chõ “nyia” jenye.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Tacheẽ nyecua jẽje. Ae seɨcua quia nae, ũquɨ̃ nda sechɨsaã saã saã se rã sɨ cote. Ũquɨ̃ nda mbae saã saã tuchɨ sesɨ. Co quia aso nguiã Paba rea se co.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 “Mbae emondo ure je” ɨ mose seje, amondo ra jẽje. Jẽ seɨcua mose. Eɨ̃ ae ra Paba quirãcuã ndeacuquia mbia je.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 “Mbae emondo ure je”, ɨ mose seje, amondo ra jẽje. Jẽ seɨcua mose.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Jenyesecua mose serese, secheẽ jemumbayã ae.
15 Jesus continuou:
16 Tacheẽ Paba je. “Espíritu Turã emondo sechɨmbaaquiatu je”, ae ra Paba je. Espíritu Turã nda siqui beɨ jendese cote. Jẽquiato tuchɨ ra ae cote.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Espíritu Turã nda ñee ñooñoã jẽje, jembaaquiatu quiatu. Ae ra siqui eã tuchɨ Dios quiatoã ndese. Espíritu Turã ɨcuayãte quia ñe ne. Jẽ nguia jẽɨcuate nguiã. Co Espíritu turã ndiqui jendese co. Siqui beɨ ra jendese.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Aso raque quia co. Esi cheecha rã nda jẽɨngoã. Achube ra jembirõ.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Aɨchɨte aɨ̃ oso a cote. Dios ɨcuasa reã nda mae eã serese cote. Jẽ nguia nda jemae nguiã serese. Aquera sɨ ra siqui beɨ nonde. Jẽ abe ra jẽɨngo beɨ serɨɨ̃ cote.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Espíritu Turã tu mose ra jẽɨcuate cote. “Jesús riqui ngu rese co. Ã ureɨco Jesús rese ã. Jesús riqui urerese co”, jenye ra serɨɨ̃ cote.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Ae secheẽ ɨcua quia nae, ae secheẽ mumbayãte quia nae, ũquɨ̃ nguia nyesecuate nguiã serese. Paba nyesecuate ũquɨ̃ ndese. Se abe achesecuate ũquɨ̃ ndese. Tachecua ñɨmbucha ũquɨ̃ ndese, ɨ que Jesús uchɨmbaaquiatu je ra.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Judas, ɨ que echɨmbaaquiatu mo je ra. Judas Iscariote eã ño aque re. Judas mo ño aque re. Judas que ñee Jesús je ra. —¿Mbaerã nda erechecua ure je re? Mbia ja je nyecua rocoĩ, ɨ que Judas ra.
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Jesús que ñee ee ra. —Ae nyesecuate quia serese, ũquɨ̃ secheẽ mumbayãte quia ã. Paba abe ra nyesecuate ũquɨ̃ ndese. Paba ra siqui ũquɨ̃ ndese. Se abe ra aɨco ũquɨ̃ ndese.
23 Jesus respondeu:
24 Ae nyesecua eãte quia serese, ũquɨ̃ secheẽ mumba mumbate quia ã. Secheẽ ae eã asenei senei nguiã jẽje co. Paba cheẽ ño asenei senei nguiã jẽje. Ae chõ sembu nguiã.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Seso nonde aɨco co renei nenei jẽje a. Sereco mosebe jendese.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Paba ra Espíritu Turã mondo jẽje secheẽ nduɨ sɨ. Jẽquiato tuchɨ ra Espíritu Turã cote. Ae ra jembaaquiatu tuchɨ mbae ja rɨɨ̃ cote. Ae ra jemundua tuchɨ secheẽ ndese cote.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Co aso quia co. Jẽyayã eã taemɨngo a. Seɨcuasa reã na sɨ eã taemɨngo. Ũquɨ̃ nguia eya eãte riqui nguiã. Sã seyate se no. Eɨ̃ tae jembia mɨngo a. ¡Jẽya beɨ chõ jẽ! ¡Jẽsiquicheã ño jẽ!
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Aso ra Paba rea cote. Aquere ra achube jembirõ. Ũquɨ̃ ndese que jẽirandu resẽ. Jenyesecua mose serese, eɨ̃ ndei ra jẽyate secheẽ ndese. “Taso Paba rea”, ɨ mose. Ae quiarei ɨ tuchɨ sesɨ.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Seso nonde aɨco ñee tuchɨ jẽje a cote. “Ñee ñooñoã tuchɨ quia equia re”, jenye tuchɨ ra seso mose cote. Huee ra jẽ seɨcua tuchɨ cote.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 A nda aɨcobe ñee ñee jẽje chã. Diablo quia tu nguiã co. Mbia ɨcuã nderecua ru quia co. Ae quiarei equirãcuã neã jiri sesɨ.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Paba cheẽ nduɨ sɨ taɨco. Mbia seɨquia arondete raque. “Nyesecua tuchɨ quia equia ngu rese re”, ɨ ra mbia seje cote. Paba cheẽ mumbayã mose. Jẽhuã. Nyao, ɨ que Jesús uchɨmbaaquiatu je ra.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.