Judas 1
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT
1 Judas rei se. Jesucristo rimba. Jacobo nongue rei se. Ã ambesa quia jẽje a. Dios chiirabo je. Dios que jẽirabo ɨno ɨcúe umbaerã nda. Dios riqui nyesecua tuchɨ jendese co. Dios riqui jenderecoquiatu beɨ Jesucristo mbaerã co.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Sã Dios riqui ndua beɨ jendese. Sã eriqui jembia beɨ. Sã eriqui nyesecua beɨ jendese.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Jesucristo nandemingo beɨsa rɨɨ̃ ngue ambesa seese rei nguiã jejẽ. Ae mbia mbaa tambesa jẽje. Jẽɨngo eã nonde erese. Ũquɨ̃ ñee ɨcuã ɨcuã mose Dios cheẽ nɨɨ, echeẽ jẽsɨbɨshorõ. —Dios cheẽ tuchɨ chõ ñene, jenye tuchɨ quiatu quia Dios cheẽ ndiquisã quisã mbia ɨcuã sɨ. Dios quiatu ngue ucheẽ mondo ja nguiã nguesenda ja je.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Dios quiato raã naasa mo ndiqui mbia mbaaquiatu ɨcuã ɨcuãte ũquɨ̃. Ũquɨ̃ siquíã tuchɨ chõ nguiã Dios rese ũquɨ̃. —Sã Dios riqui aba ɨcuã mbutiã uturã je c o no jẽ. Nyebe mbae ɨcuã nandesaã ɨ ɨ chõ jẽ, ɨ chõchɨ̃ nguiã ũquɨ̃. Jesucristo cheẽ nduɨ eã tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Nandererecua cheẽ nduɨ eã. Cosete que Dios ũquɨ̃ mbɨɨcúe embasi sacuã nda. Mbasi mbasi beɨ ra equia cote.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Mbae tasenei na jẽje. Jẽɨcuate raque. Taemunduabe erese. Dios ngue judíos sirõ ja rei nguiã Egipto sɨ cose. Mbia hue jenda ɨcuã ɨcuã mose ee. Ũquɨnde que siqui sereã Dios rese cote ra. Nyebe Dios eɨquia nguiã.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Sã ángeles mo je Dios ñee ndei no jẽ. “Aa jẽɨngo aa”, sã ɨ rei ee no jẽ. Sã Dios cheẽ mumba chõ no jẽ. Sã Dios riqui etarõi nderequia itondaruqui re co no. Embasi mbasi beɨ sacuã cote.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Sã Sodoma jenda no. Sã Gomorra jenda no. Sã ũquɨ̃ ndurubinda ja no. Siqui chooño eã. Mbae ɨcuã naamba amba. Siqui siqui emo ninisi rese. Eruã mo ndese abe no. Nyebe que Dios ũquɨ̃ mombo tata cuásuu ra. Mbae rasi ra esaã mbeɨ u huee cote. Mbia mundua ndua sacuã ño ũquɨ̃ nde.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Ae Dios quiato saã saã nguia nae, ũquɨ̃ ndiqui ndua ɨcuã ɨcuã mbeɨ ũquɨ̃. Nyebe eriqui nguiã nguete mbɨɨcuã ũquɨ̃. Aba cheẽ mumba. Ñee ɨcuã ángeles ibatenda abe rɨɨ̃ no.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Sã Miguel ángel rerecua no. Sã ñee asi asi nyue diablo rese no. Moisés rete rɨɨ̃. —Mbae ɨcuã tasaã ndeje, ɨ eã ngue diablo je ra. —Dios quiatu ra mbae rasi saanguquia ndeje, ɨ chõ ngue ñee diablo je ra.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ae Dios quiato saã saã nguia nae, ũquɨ̃ ndiqui ñee ñooño mbae uchɨɨcuayã nɨɨ ã. Ae eɨcuate quia mbae nae, ũquɨ̃ ndese siqui turã eã. Siqui chooño eã ũquɨ̃ ndese. Nyebe ra Dios embasi tuchɨ cote. Quiaa rɨɨnda quia mbae ɨcua jiri nguiã ũquɨ̃ sɨ.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Aba mbia eã tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Caín na tuchɨ chõ eriqui nguiã mbae ɨcuã naa naa ũquɨ̃. Balaam abe rã sɨ chõ eriqui nguiã ɨcha ɨcha Dios sɨ ũquɨ̃. Mbae isiquia achõ ndese siqui sacuã. Aba cheẽ mumba mumba beɨ chõ nguiã Coré rã ũquɨ̃. Nyebe ra Dios mbae rasi saanguquia ee Coré rã sɨ.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Ae Jesús quiato saã saã nguia nae, aba ɨreɨnguia tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Jeñumunua nua mose quiaru sacuã nyɨese, ũquɨ̃ ndiqui quiaru chooño ño ũquɨ̃. Mbae abe mbei chooño. Ɨco chooñoa abe mbia mo je. Mbia reaquiatusa mo na eã. Nguete mɨɨ ño ũquɨ̃ teaquiatu nguiã ũquɨ̃. Sã ibei rondeɨ riqui raque pã ɨ mose no. Sã eriqui nyaaquíã no jẽ. Sã quɨrɨrɨã ndiqui ibei rondeɨ rerao no jẽ. Ũquɨ̃ na ño Dios quiato raã naasa riqui nguiã ã. Mbae ɨabae je rã abe chõ eriqui nguiã ã. Ira shɨɨ rã abe no. Ira riqui ji rã abe no.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ama ndebera rã abe chõ ũquɨ̃ ndiqui nguiã ũquɨ̃. Mbia mbaaquiatu quiatu mose, i rɨchoɨ rã ño ũquɨ̃ nde. Sã nyasitata riqui oso ngũenda recha no. Eɨ̃ sɨ chõ ũquɨ̃ nguiã ũquɨ̃. Nyebe ra mbae rasi raã tuchɨ itondaruqui re.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Enoc abe que ñee ũquɨ̃ ɨcuã nɨɨ nda. Adán ndiirĩ nducucha rei ae. Eɨ̃ ngue ñee nda: “Dios ra tu ngũimba tubɨrɨã ndese.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Mbia ɨcuã mbasi ja ra eu. Ae ɨcuã mbia saã saã nguia nae, ũquɨ̃ ndese ra mae ja. ‘Mbae ɨcuã asaã ãte resẽ’, ɨ aroneate ra ũquɨ̃ cote. Ae ñee ɨcuã nguia Dios rɨɨ̃ nae, Dios ra echeẽ ɨcuã senei a e sɨ́ je cote. ‘Eɨ̃ ere que equia ñee ɨcuã serɨɨ̃ nda’, ɨ ra Dios ee. Echɨsaã ɨcuã tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde”, ɨ que Enoc ñee cose ra.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Echiichati tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Ñee ɨcuã mbeɨ equia emo nɨɨ ũquɨ̃. Ae rese eriqui sete nae, ũquɨ̃ mɨɨ ndese chõ eriqui nguiã ndua ũquɨ̃. Ucuasu raã ñooño. Uchuru mondo chooño. Ñee turã abareã nea emo je. Mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ño nguiã ñee turã abareã nea ee.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Jẽ nguia rei Jesús quiato tuchɨ. Jesús chɨmbaaquiatu cheẽ sɨ jẽtesareɨ eã. Ã ndei echeẽ ã:
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 “Mbae ua ja nonde ra mbia ɨquia ɨquia Dios cheẽ je. Ae ɨcuã ndese eriqui sete nae, ũquɨ̃ mɨɨ ndese chõ nda eriqui nguiã ndua”, ɨ que Jesús chɨmbaaquiatu ñee cose ra.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Mbia mbuqueta quetasa tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Ae ebite mbae ɨcuã nae, ũquɨ̃ ndese achõ ño eriqui nguiã ndua. Espíritu Turã siqui ãte echɨangui re.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Jẽ nguia jeñimbirãcuã tuchɨ quia Dios ruɨ. Dios jẽɨcua tuchɨ. Jeñee mbeɨ Dios je. Sã Espíritu Turã ndiqui jembucheẽ mbeɨ Dios je.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Jẽɨngo beɨ quia Dios rese. Ɨ̃ nda jeñee. —Nyesecua tuchɨ chõ equia nanderese re, ɨ. Jesucristo ia eã tuchɨ que nanderese ra. Nyebe ra nandemingo beɨ tu mose. Ũquɨ̃ jẽsaarõ mbeɨ quia.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ae Dios tiisu isu quia nae, ũquɨ̃ jembuti mbuti quiatu quia Dios cuti.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Mbia ɨcuã mo abe jemingo Dios rese. Tata sɨ erirõ naanguia jemingo Dios rese. Eɨcuã tuchɨ raque. Jẽɨngo tuchɨ quiatu quia Dios rese. Ũquɨ̃ ɨcuã uba eã sacuã jendese.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Dios mɨɨ ño jendeaquiatu beɨ nguiã jembɨɨcha eã sacuã. Dios mɨɨ ño jeñɨangui renda ɨcuã mbuchɨcuabo nguiã jemingo sacuã uchɨese. Dios mɨɨ ño jembia beɨ nguiã no.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Dios mɨɨ ño mbae ɨcua ja nguiã. Dios mɨɨ ño nandemingo beɨ nguiã Jesucristo rɨɨ̃ no. Ae je ra mbia ñee turã mbeɨ quia. Ae rei eturã tuchɨ. Ae rei ererecua tuchɨ. Ae rei equirãcuã tuchɨ. Eɨ̃ mbeɨ chõ ae re. Amén.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.