Judas 1
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ACF
1 Judas rei se. Jesucristo rimba. Jacobo nongue rei se. Ã ambesa quia jẽje a. Dios chiirabo je. Dios que jẽirabo ɨno ɨcúe umbaerã nda. Dios riqui nyesecua tuchɨ jendese co. Dios riqui jenderecoquiatu beɨ Jesucristo mbaerã co.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Sã Dios riqui ndua beɨ jendese. Sã eriqui jembia beɨ. Sã eriqui nyesecua beɨ jendese.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Jesucristo nandemingo beɨsa rɨɨ̃ ngue ambesa seese rei nguiã jejẽ. Ae mbia mbaa tambesa jẽje. Jẽɨngo eã nonde erese. Ũquɨ̃ ñee ɨcuã ɨcuã mose Dios cheẽ nɨɨ, echeẽ jẽsɨbɨshorõ. —Dios cheẽ tuchɨ chõ ñene, jenye tuchɨ quiatu quia Dios cheẽ ndiquisã quisã mbia ɨcuã sɨ. Dios quiatu ngue ucheẽ mondo ja nguiã nguesenda ja je.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Dios quiato raã naasa mo ndiqui mbia mbaaquiatu ɨcuã ɨcuãte ũquɨ̃. Ũquɨ̃ siquíã tuchɨ chõ nguiã Dios rese ũquɨ̃. —Sã Dios riqui aba ɨcuã mbutiã uturã je c o no jẽ. Nyebe mbae ɨcuã nandesaã ɨ ɨ chõ jẽ, ɨ chõchɨ̃ nguiã ũquɨ̃. Jesucristo cheẽ nduɨ eã tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Nandererecua cheẽ nduɨ eã. Cosete que Dios ũquɨ̃ mbɨɨcúe embasi sacuã nda. Mbasi mbasi beɨ ra equia cote.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Mbae tasenei na jẽje. Jẽɨcuate raque. Taemunduabe erese. Dios ngue judíos sirõ ja rei nguiã Egipto sɨ cose. Mbia hue jenda ɨcuã ɨcuã mose ee. Ũquɨnde que siqui sereã Dios rese cote ra. Nyebe Dios eɨquia nguiã.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Sã ángeles mo je Dios ñee ndei no jẽ. “Aa jẽɨngo aa”, sã ɨ rei ee no jẽ. Sã Dios cheẽ mumba chõ no jẽ. Sã Dios riqui etarõi nderequia itondaruqui re co no. Embasi mbasi beɨ sacuã cote.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Sã Sodoma jenda no. Sã Gomorra jenda no. Sã ũquɨ̃ ndurubinda ja no. Siqui chooño eã. Mbae ɨcuã naamba amba. Siqui siqui emo ninisi rese. Eruã mo ndese abe no. Nyebe que Dios ũquɨ̃ mombo tata cuásuu ra. Mbae rasi ra esaã mbeɨ u huee cote. Mbia mundua ndua sacuã ño ũquɨ̃ nde.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ae Dios quiato saã saã nguia nae, ũquɨ̃ ndiqui ndua ɨcuã ɨcuã mbeɨ ũquɨ̃. Nyebe eriqui nguiã nguete mbɨɨcuã ũquɨ̃. Aba cheẽ mumba. Ñee ɨcuã ángeles ibatenda abe rɨɨ̃ no.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Sã Miguel ángel rerecua no. Sã ñee asi asi nyue diablo rese no. Moisés rete rɨɨ̃. —Mbae ɨcuã tasaã ndeje, ɨ eã ngue diablo je ra. —Dios quiatu ra mbae rasi saanguquia ndeje, ɨ chõ ngue ñee diablo je ra.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Ae Dios quiato saã saã nguia nae, ũquɨ̃ ndiqui ñee ñooño mbae uchɨɨcuayã nɨɨ ã. Ae eɨcuate quia mbae nae, ũquɨ̃ ndese siqui turã eã. Siqui chooño eã ũquɨ̃ ndese. Nyebe ra Dios embasi tuchɨ cote. Quiaa rɨɨnda quia mbae ɨcua jiri nguiã ũquɨ̃ sɨ.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Aba mbia eã tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Caín na tuchɨ chõ eriqui nguiã mbae ɨcuã naa naa ũquɨ̃. Balaam abe rã sɨ chõ eriqui nguiã ɨcha ɨcha Dios sɨ ũquɨ̃. Mbae isiquia achõ ndese siqui sacuã. Aba cheẽ mumba mumba beɨ chõ nguiã Coré rã ũquɨ̃. Nyebe ra Dios mbae rasi saanguquia ee Coré rã sɨ.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Ae Jesús quiato saã saã nguia nae, aba ɨreɨnguia tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Jeñumunua nua mose quiaru sacuã nyɨese, ũquɨ̃ ndiqui quiaru chooño ño ũquɨ̃. Mbae abe mbei chooño. Ɨco chooñoa abe mbia mo je. Mbia reaquiatusa mo na eã. Nguete mɨɨ ño ũquɨ̃ teaquiatu nguiã ũquɨ̃. Sã ibei rondeɨ riqui raque pã ɨ mose no. Sã eriqui nyaaquíã no jẽ. Sã quɨrɨrɨã ndiqui ibei rondeɨ rerao no jẽ. Ũquɨ̃ na ño Dios quiato raã naasa riqui nguiã ã. Mbae ɨabae je rã abe chõ eriqui nguiã ã. Ira shɨɨ rã abe no. Ira riqui ji rã abe no.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ama ndebera rã abe chõ ũquɨ̃ ndiqui nguiã ũquɨ̃. Mbia mbaaquiatu quiatu mose, i rɨchoɨ rã ño ũquɨ̃ nde. Sã nyasitata riqui oso ngũenda recha no. Eɨ̃ sɨ chõ ũquɨ̃ nguiã ũquɨ̃. Nyebe ra mbae rasi raã tuchɨ itondaruqui re.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Enoc abe que ñee ũquɨ̃ ɨcuã nɨɨ nda. Adán ndiirĩ nducucha rei ae. Eɨ̃ ngue ñee nda: “Dios ra tu ngũimba tubɨrɨã ndese.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 Mbia ɨcuã mbasi ja ra eu. Ae ɨcuã mbia saã saã nguia nae, ũquɨ̃ ndese ra mae ja. ‘Mbae ɨcuã asaã ãte resẽ’, ɨ aroneate ra ũquɨ̃ cote. Ae ñee ɨcuã nguia Dios rɨɨ̃ nae, Dios ra echeẽ ɨcuã senei a e sɨ́ je cote. ‘Eɨ̃ ere que equia ñee ɨcuã serɨɨ̃ nda’, ɨ ra Dios ee. Echɨsaã ɨcuã tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde”, ɨ que Enoc ñee cose ra.
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Echiichati tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Ñee ɨcuã mbeɨ equia emo nɨɨ ũquɨ̃. Ae rese eriqui sete nae, ũquɨ̃ mɨɨ ndese chõ eriqui nguiã ndua ũquɨ̃. Ucuasu raã ñooño. Uchuru mondo chooño. Ñee turã abareã nea emo je. Mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ño nguiã ñee turã abareã nea ee.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Jẽ nguia rei Jesús quiato tuchɨ. Jesús chɨmbaaquiatu cheẽ sɨ jẽtesareɨ eã. Ã ndei echeẽ ã:
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 “Mbae ua ja nonde ra mbia ɨquia ɨquia Dios cheẽ je. Ae ɨcuã ndese eriqui sete nae, ũquɨ̃ mɨɨ ndese chõ nda eriqui nguiã ndua”, ɨ que Jesús chɨmbaaquiatu ñee cose ra.
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Mbia mbuqueta quetasa tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Ae ebite mbae ɨcuã nae, ũquɨ̃ ndese achõ ño eriqui nguiã ndua. Espíritu Turã siqui ãte echɨangui re.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Jẽ nguia jeñimbirãcuã tuchɨ quia Dios ruɨ. Dios jẽɨcua tuchɨ. Jeñee mbeɨ Dios je. Sã Espíritu Turã ndiqui jembucheẽ mbeɨ Dios je.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Jẽɨngo beɨ quia Dios rese. Ɨ̃ nda jeñee. —Nyesecua tuchɨ chõ equia nanderese re, ɨ. Jesucristo ia eã tuchɨ que nanderese ra. Nyebe ra nandemingo beɨ tu mose. Ũquɨ̃ jẽsaarõ mbeɨ quia.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ae Dios tiisu isu quia nae, ũquɨ̃ jembuti mbuti quiatu quia Dios cuti.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Mbia ɨcuã mo abe jemingo Dios rese. Tata sɨ erirõ naanguia jemingo Dios rese. Eɨcuã tuchɨ raque. Jẽɨngo tuchɨ quiatu quia Dios rese. Ũquɨ̃ ɨcuã uba eã sacuã jendese.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Dios mɨɨ ño jendeaquiatu beɨ nguiã jembɨɨcha eã sacuã. Dios mɨɨ ño jeñɨangui renda ɨcuã mbuchɨcuabo nguiã jemingo sacuã uchɨese. Dios mɨɨ ño jembia beɨ nguiã no.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Dios mɨɨ ño mbae ɨcua ja nguiã. Dios mɨɨ ño nandemingo beɨ nguiã Jesucristo rɨɨ̃ no. Ae je ra mbia ñee turã mbeɨ quia. Ae rei eturã tuchɨ. Ae rei ererecua tuchɨ. Ae rei equirãcuã tuchɨ. Eɨ̃ mbeɨ chõ ae re. Amén.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.