Judas 1
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH
1 Judas rei se. Jesucristo rimba. Jacobo nongue rei se. Ã ambesa quia jẽje a. Dios chiirabo je. Dios que jẽirabo ɨno ɨcúe umbaerã nda. Dios riqui nyesecua tuchɨ jendese co. Dios riqui jenderecoquiatu beɨ Jesucristo mbaerã co.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Sã Dios riqui ndua beɨ jendese. Sã eriqui jembia beɨ. Sã eriqui nyesecua beɨ jendese.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Jesucristo nandemingo beɨsa rɨɨ̃ ngue ambesa seese rei nguiã jejẽ. Ae mbia mbaa tambesa jẽje. Jẽɨngo eã nonde erese. Ũquɨ̃ ñee ɨcuã ɨcuã mose Dios cheẽ nɨɨ, echeẽ jẽsɨbɨshorõ. —Dios cheẽ tuchɨ chõ ñene, jenye tuchɨ quiatu quia Dios cheẽ ndiquisã quisã mbia ɨcuã sɨ. Dios quiatu ngue ucheẽ mondo ja nguiã nguesenda ja je.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Dios quiato raã naasa mo ndiqui mbia mbaaquiatu ɨcuã ɨcuãte ũquɨ̃. Ũquɨ̃ siquíã tuchɨ chõ nguiã Dios rese ũquɨ̃. —Sã Dios riqui aba ɨcuã mbutiã uturã je c o no jẽ. Nyebe mbae ɨcuã nandesaã ɨ ɨ chõ jẽ, ɨ chõchɨ̃ nguiã ũquɨ̃. Jesucristo cheẽ nduɨ eã tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Nandererecua cheẽ nduɨ eã. Cosete que Dios ũquɨ̃ mbɨɨcúe embasi sacuã nda. Mbasi mbasi beɨ ra equia cote.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Mbae tasenei na jẽje. Jẽɨcuate raque. Taemunduabe erese. Dios ngue judíos sirõ ja rei nguiã Egipto sɨ cose. Mbia hue jenda ɨcuã ɨcuã mose ee. Ũquɨnde que siqui sereã Dios rese cote ra. Nyebe Dios eɨquia nguiã.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Sã ángeles mo je Dios ñee ndei no jẽ. “Aa jẽɨngo aa”, sã ɨ rei ee no jẽ. Sã Dios cheẽ mumba chõ no jẽ. Sã Dios riqui etarõi nderequia itondaruqui re co no. Embasi mbasi beɨ sacuã cote.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Sã Sodoma jenda no. Sã Gomorra jenda no. Sã ũquɨ̃ ndurubinda ja no. Siqui chooño eã. Mbae ɨcuã naamba amba. Siqui siqui emo ninisi rese. Eruã mo ndese abe no. Nyebe que Dios ũquɨ̃ mombo tata cuásuu ra. Mbae rasi ra esaã mbeɨ u huee cote. Mbia mundua ndua sacuã ño ũquɨ̃ nde.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ae Dios quiato saã saã nguia nae, ũquɨ̃ ndiqui ndua ɨcuã ɨcuã mbeɨ ũquɨ̃. Nyebe eriqui nguiã nguete mbɨɨcuã ũquɨ̃. Aba cheẽ mumba. Ñee ɨcuã ángeles ibatenda abe rɨɨ̃ no.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Sã Miguel ángel rerecua no. Sã ñee asi asi nyue diablo rese no. Moisés rete rɨɨ̃. —Mbae ɨcuã tasaã ndeje, ɨ eã ngue diablo je ra. —Dios quiatu ra mbae rasi saanguquia ndeje, ɨ chõ ngue ñee diablo je ra.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ae Dios quiato saã saã nguia nae, ũquɨ̃ ndiqui ñee ñooño mbae uchɨɨcuayã nɨɨ ã. Ae eɨcuate quia mbae nae, ũquɨ̃ ndese siqui turã eã. Siqui chooño eã ũquɨ̃ ndese. Nyebe ra Dios embasi tuchɨ cote. Quiaa rɨɨnda quia mbae ɨcua jiri nguiã ũquɨ̃ sɨ.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Aba mbia eã tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Caín na tuchɨ chõ eriqui nguiã mbae ɨcuã naa naa ũquɨ̃. Balaam abe rã sɨ chõ eriqui nguiã ɨcha ɨcha Dios sɨ ũquɨ̃. Mbae isiquia achõ ndese siqui sacuã. Aba cheẽ mumba mumba beɨ chõ nguiã Coré rã ũquɨ̃. Nyebe ra Dios mbae rasi saanguquia ee Coré rã sɨ.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ae Jesús quiato saã saã nguia nae, aba ɨreɨnguia tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Jeñumunua nua mose quiaru sacuã nyɨese, ũquɨ̃ ndiqui quiaru chooño ño ũquɨ̃. Mbae abe mbei chooño. Ɨco chooñoa abe mbia mo je. Mbia reaquiatusa mo na eã. Nguete mɨɨ ño ũquɨ̃ teaquiatu nguiã ũquɨ̃. Sã ibei rondeɨ riqui raque pã ɨ mose no. Sã eriqui nyaaquíã no jẽ. Sã quɨrɨrɨã ndiqui ibei rondeɨ rerao no jẽ. Ũquɨ̃ na ño Dios quiato raã naasa riqui nguiã ã. Mbae ɨabae je rã abe chõ eriqui nguiã ã. Ira shɨɨ rã abe no. Ira riqui ji rã abe no.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ama ndebera rã abe chõ ũquɨ̃ ndiqui nguiã ũquɨ̃. Mbia mbaaquiatu quiatu mose, i rɨchoɨ rã ño ũquɨ̃ nde. Sã nyasitata riqui oso ngũenda recha no. Eɨ̃ sɨ chõ ũquɨ̃ nguiã ũquɨ̃. Nyebe ra mbae rasi raã tuchɨ itondaruqui re.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enoc abe que ñee ũquɨ̃ ɨcuã nɨɨ nda. Adán ndiirĩ nducucha rei ae. Eɨ̃ ngue ñee nda: “Dios ra tu ngũimba tubɨrɨã ndese.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Mbia ɨcuã mbasi ja ra eu. Ae ɨcuã mbia saã saã nguia nae, ũquɨ̃ ndese ra mae ja. ‘Mbae ɨcuã asaã ãte resẽ’, ɨ aroneate ra ũquɨ̃ cote. Ae ñee ɨcuã nguia Dios rɨɨ̃ nae, Dios ra echeẽ ɨcuã senei a e sɨ́ je cote. ‘Eɨ̃ ere que equia ñee ɨcuã serɨɨ̃ nda’, ɨ ra Dios ee. Echɨsaã ɨcuã tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde”, ɨ que Enoc ñee cose ra.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Echiichati tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Ñee ɨcuã mbeɨ equia emo nɨɨ ũquɨ̃. Ae rese eriqui sete nae, ũquɨ̃ mɨɨ ndese chõ eriqui nguiã ndua ũquɨ̃. Ucuasu raã ñooño. Uchuru mondo chooño. Ñee turã abareã nea emo je. Mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ño nguiã ñee turã abareã nea ee.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Jẽ nguia rei Jesús quiato tuchɨ. Jesús chɨmbaaquiatu cheẽ sɨ jẽtesareɨ eã. Ã ndei echeẽ ã:
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 “Mbae ua ja nonde ra mbia ɨquia ɨquia Dios cheẽ je. Ae ɨcuã ndese eriqui sete nae, ũquɨ̃ mɨɨ ndese chõ nda eriqui nguiã ndua”, ɨ que Jesús chɨmbaaquiatu ñee cose ra.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Mbia mbuqueta quetasa tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Ae ebite mbae ɨcuã nae, ũquɨ̃ ndese achõ ño eriqui nguiã ndua. Espíritu Turã siqui ãte echɨangui re.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Jẽ nguia jeñimbirãcuã tuchɨ quia Dios ruɨ. Dios jẽɨcua tuchɨ. Jeñee mbeɨ Dios je. Sã Espíritu Turã ndiqui jembucheẽ mbeɨ Dios je.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Jẽɨngo beɨ quia Dios rese. Ɨ̃ nda jeñee. —Nyesecua tuchɨ chõ equia nanderese re, ɨ. Jesucristo ia eã tuchɨ que nanderese ra. Nyebe ra nandemingo beɨ tu mose. Ũquɨ̃ jẽsaarõ mbeɨ quia.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ae Dios tiisu isu quia nae, ũquɨ̃ jembuti mbuti quiatu quia Dios cuti.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Mbia ɨcuã mo abe jemingo Dios rese. Tata sɨ erirõ naanguia jemingo Dios rese. Eɨcuã tuchɨ raque. Jẽɨngo tuchɨ quiatu quia Dios rese. Ũquɨ̃ ɨcuã uba eã sacuã jendese.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Dios mɨɨ ño jendeaquiatu beɨ nguiã jembɨɨcha eã sacuã. Dios mɨɨ ño jeñɨangui renda ɨcuã mbuchɨcuabo nguiã jemingo sacuã uchɨese. Dios mɨɨ ño jembia beɨ nguiã no.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Dios mɨɨ ño mbae ɨcua ja nguiã. Dios mɨɨ ño nandemingo beɨ nguiã Jesucristo rɨɨ̃ no. Ae je ra mbia ñee turã mbeɨ quia. Ae rei eturã tuchɨ. Ae rei ererecua tuchɨ. Ae rei equirãcuã tuchɨ. Eɨ̃ mbeɨ chõ ae re. Amén.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.