Hebreus 7

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Melquisedec ndei Salem jenda rerecua. Dios mbae sacerdote abe que ae ra. Abraham tu mose mbia rerecua ɨquia ɨquiare, Melquisedec que esobeɨshɨ̃ oso ra. Melquisedec que bendecir ɨ ee ra.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Abraham ngue el décimo mee Melquisedec je ra. “Ererecua Turã” ɨ chõ nguiã “Melquisedec” ɨ mose. “Mbia mingo turãsa nyɨese” ɨ abe chõ nguiã “Melquisedec” ɨ mose no. “Mbia siqui turã nyɨese” ɨ chõ nguiã “Salem” ɨ mose no.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Melquisedec si eãte que ra. Eru eã abe no. Erameɨ mo eã abe no. Mano eã mbeɨ que ra. Nyebe eriqui nguiã Jesucristo rã mbeɨ co. Sã Jesucristo riqui beɨte sacerdoterã co no.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Melquisedec quia rei ɨ tuchɨ Abraham sɨ. Abraham quiatu ngue el décimo mee nguiã ee. Ae emee ee décimo sacuã nda.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Abraham ndesenda eã ndaque Melquisedec. Aquere que Dios ñee judíos je ra. —El décimo jemee mee ño nguia sacerdote jendesenda je, ɨ que Dios judíos je ra. Judíos que emee mee sacerdotes je ra. Leví riirĩ ndaque sacerdotes. Judíos sɨ́ raque sacerdotes. Abraham ndiirĩ ja raque judíos no.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Melquisedec que el décimo isi Abraham sɨ ra. Leví riirĩ eã ndaque Melquisedec. —Judíos i tuchɨ ra nde, ɨ raque Dios Abraham je. Nyebe que Melquisedec bendecir ɨ Abraham je ra.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Ae bendecir ɨ nae, aque quia rei ɨ tuchɨ bendecir ɨ ji sɨ.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Ae mbia décimo isi isi quia uataque sɨ ã nae, mbiachõ ño ũquɨ̃ nde. Ũquɨ̃ mano arondete. Melquisedec quiatu que mano eã mbeɨ ra.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Abraham décimo mee mose Melquisedec je, erucucha riirĩ décimo mee naanguia chõ ngue ee re. Leví décimo mee naanguia chõ ngue ee re. Sacerdotes Leví riirĩ décimo mee naanguia chõ ngue ee re. Ũquɨ̃ décimo isi isi raque nguesenda sɨ.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Abraham ngue ũquɨ̃ i ja ra. Eriiriã ndaque nyii, décimo mee mose Melquisedec je.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Sacerdotes riqui mose que Dios ucheẽ mondo rei judíos je ra. Sacerdotes mbia mingo turã aroneate Dios rese. Ɨ̃ nda Jesús tu ãte rei. Ae quia ñɨ tu nguiã sacerdote beɨ nonde cote. Melquisedec na sɨ́. Aarón na eã.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 —Sacerdotes ra nyuuru uru eã ngõngue rendaque re cote, ɨ que Dios aque mose cote ra. —Jesús mɨɨ nda siqui sacerdoterã mbeɨ cote, ɨ que Dios cote ra.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 — ausente —
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 — ausente —
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Sacerdotes cose ndare rã eã ño Dios Jesús mɨɨ nguiã sacerdoterã cote. Jesús quia ra siqui beɨ sacerdoterã. Melquisedec na sɨ ra eriqui beɨ.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Moisés chɨmbesa ruɨ sɨ eã ño Jesús riqui nguiã sacerdoterã co. Leví riirĩ nducucha eã ño ae re. Ae quiatu siqui beɨte nguiã co. Nyebe eriqui nguiã sacerdote beɨte co.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Sã Dios ñee ee embesa ji rese no:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 —Sacerdotes ra nyuuru uru eã ngõngue rendaque re cote, ɨ que Dios aque mose cote ra. Ũquɨ̃ nguiatu ngue mbia mingo aroneate nguiã Dios rese.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Moisés chɨmbesa quia mbia mingo aroneate nguiã Dios rese. Ae rese nandeɨco quia namo co cote, aque quia aba mingo arondete nguiã Dios rese co cote.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 — ausente —
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 — ausente —
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Ae contrato Dios saã mbia je nyii nae, ũquɨ̃ contrato que mbia mingo eã Dios rese ra. Ae contrato Dios saã Jesús rɨɨ̃ namo nae, ũquɨ̃ nguia rei eturã tuchɨ nande je namo cote.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Sacerdote ñiinda atate que eriqui nyii ra. Nyuuru uru que equia ngõngue mano mose ra.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Jesús quia siqui nguiã sacerdoterã mbeɨ co cote. Emo nda chɨ̃ eã mbeɨ euru erendaque re emo mose cote.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Ae ra Dios sɨɨchã Jesús rɨɨ̃ nae, ũquɨ̃ nda Jesús mingo beɨ tuchɨ. Jesús quia siqui beɨte nguiã co, ñee turã sacuã Dios je ũquɨ̃ nɨɨ.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Ae chõ sacerdote turã tuchɨ riqui nguiã nande je co cote. Dios rã tuchɨte quia ae re. Eɨcuã jiri jiriãte quia ñene. Mbae turã achõ ndese chõ eriqui nguiã. Mbae ɨcuã ngue embɨɨcuã aronea tuchɨ quia ra. Ae quia ibatenda rerecua tuchɨ riqui nguiã namo co.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Jesús quia rei sacerdote rerecua ataque rã eã tuchɨ. Ũquɨ̃ nguiatu ticuasu quishɨ̃ quishɨ̃ mbeɨte nguiã sacrificio raã naa. Dios eɨcuã mbutiã sacuã esɨ. Mbia abe ɨcuã mbutiã sacuã esɨ. Jesús quiatu ngue ticuasu mo quishɨ̃ eãte nguiã sacrificio raã emo mose. Ae sɨ́ chõ ngue mano nguiã sacrificio raã sacuã. Mbia ɨcuã mbutiã ja sacuã ño ngue mano nguiã aque mose.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Mbiachõ ño ngue sacerdote rerecua ja ñiinda ra. Ũquɨ̃ ngue mbae turã saã mbeɨ aroneate quia ra. Dios quiatu que Jesús mɨɨ sacerdoterã mbeɨ cote ra. Ae quia mbae ɨcuã saã jiri jiriã tuchɨ nguiã.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.