Hebreus 7
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs BKJ
1 Melquisedec ndei Salem jenda rerecua. Dios mbae sacerdote abe que ae ra. Abraham tu mose mbia rerecua ɨquia ɨquiare, Melquisedec que esobeɨshɨ̃ oso ra. Melquisedec que bendecir ɨ ee ra.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Abraham ngue el décimo mee Melquisedec je ra. “Ererecua Turã” ɨ chõ nguiã “Melquisedec” ɨ mose. “Mbia mingo turãsa nyɨese” ɨ abe chõ nguiã “Melquisedec” ɨ mose no. “Mbia siqui turã nyɨese” ɨ chõ nguiã “Salem” ɨ mose no.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Melquisedec si eãte que ra. Eru eã abe no. Erameɨ mo eã abe no. Mano eã mbeɨ que ra. Nyebe eriqui nguiã Jesucristo rã mbeɨ co. Sã Jesucristo riqui beɨte sacerdoterã co no.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Melquisedec quia rei ɨ tuchɨ Abraham sɨ. Abraham quiatu ngue el décimo mee nguiã ee. Ae emee ee décimo sacuã nda.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Abraham ndesenda eã ndaque Melquisedec. Aquere que Dios ñee judíos je ra. —El décimo jemee mee ño nguia sacerdote jendesenda je, ɨ que Dios judíos je ra. Judíos que emee mee sacerdotes je ra. Leví riirĩ ndaque sacerdotes. Judíos sɨ́ raque sacerdotes. Abraham ndiirĩ ja raque judíos no.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Melquisedec que el décimo isi Abraham sɨ ra. Leví riirĩ eã ndaque Melquisedec. —Judíos i tuchɨ ra nde, ɨ raque Dios Abraham je. Nyebe que Melquisedec bendecir ɨ Abraham je ra.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ae bendecir ɨ nae, aque quia rei ɨ tuchɨ bendecir ɨ ji sɨ.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ae mbia décimo isi isi quia uataque sɨ ã nae, mbiachõ ño ũquɨ̃ nde. Ũquɨ̃ mano arondete. Melquisedec quiatu que mano eã mbeɨ ra.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Abraham décimo mee mose Melquisedec je, erucucha riirĩ décimo mee naanguia chõ ngue ee re. Leví décimo mee naanguia chõ ngue ee re. Sacerdotes Leví riirĩ décimo mee naanguia chõ ngue ee re. Ũquɨ̃ décimo isi isi raque nguesenda sɨ.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Abraham ngue ũquɨ̃ i ja ra. Eriiriã ndaque nyii, décimo mee mose Melquisedec je.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Sacerdotes riqui mose que Dios ucheẽ mondo rei judíos je ra. Sacerdotes mbia mingo turã aroneate Dios rese. Ɨ̃ nda Jesús tu ãte rei. Ae quia ñɨ tu nguiã sacerdote beɨ nonde cote. Melquisedec na sɨ́. Aarón na eã.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 —Sacerdotes ra nyuuru uru eã ngõngue rendaque re cote, ɨ que Dios aque mose cote ra. —Jesús mɨɨ nda siqui sacerdoterã mbeɨ cote, ɨ que Dios cote ra.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 — ausente —
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Sacerdotes cose ndare rã eã ño Dios Jesús mɨɨ nguiã sacerdoterã cote. Jesús quia ra siqui beɨ sacerdoterã. Melquisedec na sɨ ra eriqui beɨ.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Moisés chɨmbesa ruɨ sɨ eã ño Jesús riqui nguiã sacerdoterã co. Leví riirĩ nducucha eã ño ae re. Ae quiatu siqui beɨte nguiã co. Nyebe eriqui nguiã sacerdote beɨte co.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Sã Dios ñee ee embesa ji rese no:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 —Sacerdotes ra nyuuru uru eã ngõngue rendaque re cote, ɨ que Dios aque mose cote ra. Ũquɨ̃ nguiatu ngue mbia mingo aroneate nguiã Dios rese.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Moisés chɨmbesa quia mbia mingo aroneate nguiã Dios rese. Ae rese nandeɨco quia namo co cote, aque quia aba mingo arondete nguiã Dios rese co cote.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 — ausente —
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Ae contrato Dios saã mbia je nyii nae, ũquɨ̃ contrato que mbia mingo eã Dios rese ra. Ae contrato Dios saã Jesús rɨɨ̃ namo nae, ũquɨ̃ nguia rei eturã tuchɨ nande je namo cote.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Sacerdote ñiinda atate que eriqui nyii ra. Nyuuru uru que equia ngõngue mano mose ra.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Jesús quia siqui nguiã sacerdoterã mbeɨ co cote. Emo nda chɨ̃ eã mbeɨ euru erendaque re emo mose cote.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Ae ra Dios sɨɨchã Jesús rɨɨ̃ nae, ũquɨ̃ nda Jesús mingo beɨ tuchɨ. Jesús quia siqui beɨte nguiã co, ñee turã sacuã Dios je ũquɨ̃ nɨɨ.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Ae chõ sacerdote turã tuchɨ riqui nguiã nande je co cote. Dios rã tuchɨte quia ae re. Eɨcuã jiri jiriãte quia ñene. Mbae turã achõ ndese chõ eriqui nguiã. Mbae ɨcuã ngue embɨɨcuã aronea tuchɨ quia ra. Ae quia ibatenda rerecua tuchɨ riqui nguiã namo co.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Jesús quia rei sacerdote rerecua ataque rã eã tuchɨ. Ũquɨ̃ nguiatu ticuasu quishɨ̃ quishɨ̃ mbeɨte nguiã sacrificio raã naa. Dios eɨcuã mbutiã sacuã esɨ. Mbia abe ɨcuã mbutiã sacuã esɨ. Jesús quiatu ngue ticuasu mo quishɨ̃ eãte nguiã sacrificio raã emo mose. Ae sɨ́ chõ ngue mano nguiã sacrificio raã sacuã. Mbia ɨcuã mbutiã ja sacuã ño ngue mano nguiã aque mose.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Mbiachõ ño ngue sacerdote rerecua ja ñiinda ra. Ũquɨ̃ ngue mbae turã saã mbeɨ aroneate quia ra. Dios quiatu que Jesús mɨɨ sacerdoterã mbeɨ cote ra. Ae quia mbae ɨcuã saã jiri jiriã tuchɨ nguiã.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.