Hebreus 7
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI
1 Melquisedec ndei Salem jenda rerecua. Dios mbae sacerdote abe que ae ra. Abraham tu mose mbia rerecua ɨquia ɨquiare, Melquisedec que esobeɨshɨ̃ oso ra. Melquisedec que bendecir ɨ ee ra.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Abraham ngue el décimo mee Melquisedec je ra. “Ererecua Turã” ɨ chõ nguiã “Melquisedec” ɨ mose. “Mbia mingo turãsa nyɨese” ɨ abe chõ nguiã “Melquisedec” ɨ mose no. “Mbia siqui turã nyɨese” ɨ chõ nguiã “Salem” ɨ mose no.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Melquisedec si eãte que ra. Eru eã abe no. Erameɨ mo eã abe no. Mano eã mbeɨ que ra. Nyebe eriqui nguiã Jesucristo rã mbeɨ co. Sã Jesucristo riqui beɨte sacerdoterã co no.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Melquisedec quia rei ɨ tuchɨ Abraham sɨ. Abraham quiatu ngue el décimo mee nguiã ee. Ae emee ee décimo sacuã nda.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Abraham ndesenda eã ndaque Melquisedec. Aquere que Dios ñee judíos je ra. —El décimo jemee mee ño nguia sacerdote jendesenda je, ɨ que Dios judíos je ra. Judíos que emee mee sacerdotes je ra. Leví riirĩ ndaque sacerdotes. Judíos sɨ́ raque sacerdotes. Abraham ndiirĩ ja raque judíos no.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melquisedec que el décimo isi Abraham sɨ ra. Leví riirĩ eã ndaque Melquisedec. —Judíos i tuchɨ ra nde, ɨ raque Dios Abraham je. Nyebe que Melquisedec bendecir ɨ Abraham je ra.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Ae bendecir ɨ nae, aque quia rei ɨ tuchɨ bendecir ɨ ji sɨ.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ae mbia décimo isi isi quia uataque sɨ ã nae, mbiachõ ño ũquɨ̃ nde. Ũquɨ̃ mano arondete. Melquisedec quiatu que mano eã mbeɨ ra.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Abraham décimo mee mose Melquisedec je, erucucha riirĩ décimo mee naanguia chõ ngue ee re. Leví décimo mee naanguia chõ ngue ee re. Sacerdotes Leví riirĩ décimo mee naanguia chõ ngue ee re. Ũquɨ̃ décimo isi isi raque nguesenda sɨ.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Abraham ngue ũquɨ̃ i ja ra. Eriiriã ndaque nyii, décimo mee mose Melquisedec je.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Sacerdotes riqui mose que Dios ucheẽ mondo rei judíos je ra. Sacerdotes mbia mingo turã aroneate Dios rese. Ɨ̃ nda Jesús tu ãte rei. Ae quia ñɨ tu nguiã sacerdote beɨ nonde cote. Melquisedec na sɨ́. Aarón na eã.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 —Sacerdotes ra nyuuru uru eã ngõngue rendaque re cote, ɨ que Dios aque mose cote ra. —Jesús mɨɨ nda siqui sacerdoterã mbeɨ cote, ɨ que Dios cote ra.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 — ausente —
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Sacerdotes cose ndare rã eã ño Dios Jesús mɨɨ nguiã sacerdoterã cote. Jesús quia ra siqui beɨ sacerdoterã. Melquisedec na sɨ ra eriqui beɨ.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Moisés chɨmbesa ruɨ sɨ eã ño Jesús riqui nguiã sacerdoterã co. Leví riirĩ nducucha eã ño ae re. Ae quiatu siqui beɨte nguiã co. Nyebe eriqui nguiã sacerdote beɨte co.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Sã Dios ñee ee embesa ji rese no:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 —Sacerdotes ra nyuuru uru eã ngõngue rendaque re cote, ɨ que Dios aque mose cote ra. Ũquɨ̃ nguiatu ngue mbia mingo aroneate nguiã Dios rese.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Moisés chɨmbesa quia mbia mingo aroneate nguiã Dios rese. Ae rese nandeɨco quia namo co cote, aque quia aba mingo arondete nguiã Dios rese co cote.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 — ausente —
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Ae contrato Dios saã mbia je nyii nae, ũquɨ̃ contrato que mbia mingo eã Dios rese ra. Ae contrato Dios saã Jesús rɨɨ̃ namo nae, ũquɨ̃ nguia rei eturã tuchɨ nande je namo cote.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Sacerdote ñiinda atate que eriqui nyii ra. Nyuuru uru que equia ngõngue mano mose ra.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Jesús quia siqui nguiã sacerdoterã mbeɨ co cote. Emo nda chɨ̃ eã mbeɨ euru erendaque re emo mose cote.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Ae ra Dios sɨɨchã Jesús rɨɨ̃ nae, ũquɨ̃ nda Jesús mingo beɨ tuchɨ. Jesús quia siqui beɨte nguiã co, ñee turã sacuã Dios je ũquɨ̃ nɨɨ.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Ae chõ sacerdote turã tuchɨ riqui nguiã nande je co cote. Dios rã tuchɨte quia ae re. Eɨcuã jiri jiriãte quia ñene. Mbae turã achõ ndese chõ eriqui nguiã. Mbae ɨcuã ngue embɨɨcuã aronea tuchɨ quia ra. Ae quia ibatenda rerecua tuchɨ riqui nguiã namo co.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Jesús quia rei sacerdote rerecua ataque rã eã tuchɨ. Ũquɨ̃ nguiatu ticuasu quishɨ̃ quishɨ̃ mbeɨte nguiã sacrificio raã naa. Dios eɨcuã mbutiã sacuã esɨ. Mbia abe ɨcuã mbutiã sacuã esɨ. Jesús quiatu ngue ticuasu mo quishɨ̃ eãte nguiã sacrificio raã emo mose. Ae sɨ́ chõ ngue mano nguiã sacrificio raã sacuã. Mbia ɨcuã mbutiã ja sacuã ño ngue mano nguiã aque mose.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Mbiachõ ño ngue sacerdote rerecua ja ñiinda ra. Ũquɨ̃ ngue mbae turã saã mbeɨ aroneate quia ra. Dios quiatu que Jesús mɨɨ sacerdoterã mbeɨ cote ra. Ae quia mbae ɨcuã saã jiri jiriã tuchɨ nguiã.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.