Hebreus 6

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Ũquɨ̃ aba chɨɨcuate riqui ã ndesẽ. Aba chɨɨcuayã tasenei jẽje cote, Dios “eno” ɨ mose.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Emo emo ngue siqui rei Dios quiatorã nyii ra. Dios chɨmee ɨcua raque nyii. Espíritu Turã abe ɨcua raque nyii no.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Dios cheẽ turã abe ɨcua raque nyii. Dios quirãcuã abe ɨcua raque nyii no.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Ũquɨ̃ huɨ mose Dios sɨ, uba sɨ aroneate erese cote. Jesús mbucha sɨ chõ nguiã ira rese ũquɨ̃. Iquia ɨquia chõ nguiã Jesús je mbia résaa ũquɨ̃.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Sã Dios riqui ama mbuchaaqui ibi ja rese no. Eɨ̃ sɨ chõ ndaque equia ucheẽ mbuchecua raque mbia ja je co no. Sã mbia riqui mbae tiquia ibi ia mose no. Suri turã mose, echa iate ra cote.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Ñuɨ achõ suri mose huee, eɨcuãte ũquɨ̃. Eɨ̃ sɨ chõ mbia Dios cheẽ andu chooñosa no nde. Eɨcuãte ũquɨ̃. Ũquɨ̃ nda Dios mombo chõ tata cuásuu.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Jenɨɨ aɨco nguiã ñee eã, Seresenda. Dios cheẽ jeñandu chooño eã nguia jẽ ndeae. Jesús jẽɨcuate quia ũquɨ̃. Nyebe jẽɨngo tuchɨ quia erese ũquɨ̃ ndeae.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Dios turãte eriqui co. Tesareɨã nda jenyɨsaã turã sɨ. Jendua ndua mose Dios quiato ataque rese. Mbae jemondo mondo mose ee. Mbae jemondo mondo beɨ quia ee ũquɨ̃.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Eɨ̃ jenye beɨ quiatu equia nyesecua beɨ emo ndese. Ɨ̃ nda Dios mbae mee tuchɨ je jẽje.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Jeñimbirãtã mbeɨ chõ nguia mbae raã jẽ. Sã Dios quiato cose ndare no. Sã eriqui Dios ɨcua tuchɨ no. Sã siqui mingue tuchɨ ee no. Nyebe Dios ucheẽ mbuchebi jiri jiriã tuchɨ nguiã ee. Eriqui beɨte mbae mee mee ee co.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 — ausente —
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 —Dios ra seriirina mee seje ucheẽ nguire, ɨ que Abraham nguia eraarõ arõ mingue ra. Dios que eriirĩ mondo chee ee ucheẽ nguire cote ra.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Mbia jurar ɨ mose, Dios rɨɨ̃ ño eriqui nguiã jurar ɨ. —Ũquɨ̃ nda asaã eã, ɨ aroneate cote, jurar ɨre nyii.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 —Nderiirĩ nducucha tubɨrɨã nda ambu, ɨ mose Dios Abraham je, jurar ɨ que ee aque mose ra. ¿Mbaerã ño jurar ɨ chã? —Dios ra ucheẽ mbuchebiã, ɨ sacuã mbia chõ ñene. —Dios ra ucheẽ nyabi ɨ eã, nande ɨ sacuã ño ñene.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Dios “mbae tasaã jẽje” ɨ mose, ñee ñooñoa ño ñene. Dios jurar ɨ mose, jurar ɨ chooñoa ño eno nde. Nyebe eriqui nguiã nanderaarõ turãte nandeso mose erɨɨchã. —Taemingo beɨ, ɨ mose Dios nande je, ucheẽ nda embuchebiã.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 —Dios ra semingo beɨ ibate ucheẽ nguire, nande equia ã. Nande ũquɨ̃ ɨcua mose, nandequirãcuãte ra cote. Dios ra nandemingo tuchɨ uchɨese cote. Sã sacerdote sɨ quia Lugar Santísimo Dios rɨɨchã sacuã no. Eɨ̃ nande chõ nguia nande abe Dios rɨɨchã, nande eɨcua mose.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Jesús rane ngue oso ibate ñeenda mombe nande je ra. Pe eriqui ñee turã mbeɨ Dios je nanderɨɨ̃ pe. Sã sacerdote riqui ñee turã mbeɨ Dios je mbia rɨɨ̃ no. Sacerdote rerecua tuchɨ chõ Jesús nande je re. Melquisedec na sɨ tuchɨ Jesús riqui co.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.