Hebreus 6

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 — ausente —
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Ũquɨ̃ aba chɨɨcuate riqui ã ndesẽ. Aba chɨɨcuayã tasenei jẽje cote, Dios “eno” ɨ mose.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Emo emo ngue siqui rei Dios quiatorã nyii ra. Dios chɨmee ɨcua raque nyii. Espíritu Turã abe ɨcua raque nyii no.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Dios cheẽ turã abe ɨcua raque nyii. Dios quirãcuã abe ɨcua raque nyii no.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 Ũquɨ̃ huɨ mose Dios sɨ, uba sɨ aroneate erese cote. Jesús mbucha sɨ chõ nguiã ira rese ũquɨ̃. Iquia ɨquia chõ nguiã Jesús je mbia résaa ũquɨ̃.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Sã Dios riqui ama mbuchaaqui ibi ja rese no. Eɨ̃ sɨ chõ ndaque equia ucheẽ mbuchecua raque mbia ja je co no. Sã mbia riqui mbae tiquia ibi ia mose no. Suri turã mose, echa iate ra cote.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Ñuɨ achõ suri mose huee, eɨcuãte ũquɨ̃. Eɨ̃ sɨ chõ mbia Dios cheẽ andu chooñosa no nde. Eɨcuãte ũquɨ̃. Ũquɨ̃ nda Dios mombo chõ tata cuásuu.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Jenɨɨ aɨco nguiã ñee eã, Seresenda. Dios cheẽ jeñandu chooño eã nguia jẽ ndeae. Jesús jẽɨcuate quia ũquɨ̃. Nyebe jẽɨngo tuchɨ quia erese ũquɨ̃ ndeae.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Dios turãte eriqui co. Tesareɨã nda jenyɨsaã turã sɨ. Jendua ndua mose Dios quiato ataque rese. Mbae jemondo mondo mose ee. Mbae jemondo mondo beɨ quia ee ũquɨ̃.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Eɨ̃ jenye beɨ quiatu equia nyesecua beɨ emo ndese. Ɨ̃ nda Dios mbae mee tuchɨ je jẽje.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Jeñimbirãtã mbeɨ chõ nguia mbae raã jẽ. Sã Dios quiato cose ndare no. Sã eriqui Dios ɨcua tuchɨ no. Sã siqui mingue tuchɨ ee no. Nyebe Dios ucheẽ mbuchebi jiri jiriã tuchɨ nguiã ee. Eriqui beɨte mbae mee mee ee co.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 —Dios ra seriirina mee seje ucheẽ nguire, ɨ que Abraham nguia eraarõ arõ mingue ra. Dios que eriirĩ mondo chee ee ucheẽ nguire cote ra.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Mbia jurar ɨ mose, Dios rɨɨ̃ ño eriqui nguiã jurar ɨ. —Ũquɨ̃ nda asaã eã, ɨ aroneate cote, jurar ɨre nyii.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 —Nderiirĩ nducucha tubɨrɨã nda ambu, ɨ mose Dios Abraham je, jurar ɨ que ee aque mose ra. ¿Mbaerã ño jurar ɨ chã? —Dios ra ucheẽ mbuchebiã, ɨ sacuã mbia chõ ñene. —Dios ra ucheẽ nyabi ɨ eã, nande ɨ sacuã ño ñene.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Dios “mbae tasaã jẽje” ɨ mose, ñee ñooñoa ño ñene. Dios jurar ɨ mose, jurar ɨ chooñoa ño eno nde. Nyebe eriqui nguiã nanderaarõ turãte nandeso mose erɨɨchã. —Taemingo beɨ, ɨ mose Dios nande je, ucheẽ nda embuchebiã.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 —Dios ra semingo beɨ ibate ucheẽ nguire, nande equia ã. Nande ũquɨ̃ ɨcua mose, nandequirãcuãte ra cote. Dios ra nandemingo tuchɨ uchɨese cote. Sã sacerdote sɨ quia Lugar Santísimo Dios rɨɨchã sacuã no. Eɨ̃ nande chõ nguia nande abe Dios rɨɨchã, nande eɨcua mose.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Jesús rane ngue oso ibate ñeenda mombe nande je ra. Pe eriqui ñee turã mbeɨ Dios je nanderɨɨ̃ pe. Sã sacerdote riqui ñee turã mbeɨ Dios je mbia rɨɨ̃ no. Sacerdote rerecua tuchɨ chõ Jesús nande je re. Melquisedec na sɨ tuchɨ Jesús riqui co.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.