Hebreus 6
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 — ausente —
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ũquɨ̃ aba chɨɨcuate riqui ã ndesẽ. Aba chɨɨcuayã tasenei jẽje cote, Dios “eno” ɨ mose.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Emo emo ngue siqui rei Dios quiatorã nyii ra. Dios chɨmee ɨcua raque nyii. Espíritu Turã abe ɨcua raque nyii no.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Dios cheẽ turã abe ɨcua raque nyii. Dios quirãcuã abe ɨcua raque nyii no.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Ũquɨ̃ huɨ mose Dios sɨ, uba sɨ aroneate erese cote. Jesús mbucha sɨ chõ nguiã ira rese ũquɨ̃. Iquia ɨquia chõ nguiã Jesús je mbia résaa ũquɨ̃.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Sã Dios riqui ama mbuchaaqui ibi ja rese no. Eɨ̃ sɨ chõ ndaque equia ucheẽ mbuchecua raque mbia ja je co no. Sã mbia riqui mbae tiquia ibi ia mose no. Suri turã mose, echa iate ra cote.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Ñuɨ achõ suri mose huee, eɨcuãte ũquɨ̃. Eɨ̃ sɨ chõ mbia Dios cheẽ andu chooñosa no nde. Eɨcuãte ũquɨ̃. Ũquɨ̃ nda Dios mombo chõ tata cuásuu.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Jenɨɨ aɨco nguiã ñee eã, Seresenda. Dios cheẽ jeñandu chooño eã nguia jẽ ndeae. Jesús jẽɨcuate quia ũquɨ̃. Nyebe jẽɨngo tuchɨ quia erese ũquɨ̃ ndeae.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Dios turãte eriqui co. Tesareɨã nda jenyɨsaã turã sɨ. Jendua ndua mose Dios quiato ataque rese. Mbae jemondo mondo mose ee. Mbae jemondo mondo beɨ quia ee ũquɨ̃.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Eɨ̃ jenye beɨ quiatu equia nyesecua beɨ emo ndese. Ɨ̃ nda Dios mbae mee tuchɨ je jẽje.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Jeñimbirãtã mbeɨ chõ nguia mbae raã jẽ. Sã Dios quiato cose ndare no. Sã eriqui Dios ɨcua tuchɨ no. Sã siqui mingue tuchɨ ee no. Nyebe Dios ucheẽ mbuchebi jiri jiriã tuchɨ nguiã ee. Eriqui beɨte mbae mee mee ee co.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 —Dios ra seriirina mee seje ucheẽ nguire, ɨ que Abraham nguia eraarõ arõ mingue ra. Dios que eriirĩ mondo chee ee ucheẽ nguire cote ra.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Mbia jurar ɨ mose, Dios rɨɨ̃ ño eriqui nguiã jurar ɨ. —Ũquɨ̃ nda asaã eã, ɨ aroneate cote, jurar ɨre nyii.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 —Nderiirĩ nducucha tubɨrɨã nda ambu, ɨ mose Dios Abraham je, jurar ɨ que ee aque mose ra. ¿Mbaerã ño jurar ɨ chã? —Dios ra ucheẽ mbuchebiã, ɨ sacuã mbia chõ ñene. —Dios ra ucheẽ nyabi ɨ eã, nande ɨ sacuã ño ñene.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Dios “mbae tasaã jẽje” ɨ mose, ñee ñooñoa ño ñene. Dios jurar ɨ mose, jurar ɨ chooñoa ño eno nde. Nyebe eriqui nguiã nanderaarõ turãte nandeso mose erɨɨchã. —Taemingo beɨ, ɨ mose Dios nande je, ucheẽ nda embuchebiã.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 —Dios ra semingo beɨ ibate ucheẽ nguire, nande equia ã. Nande ũquɨ̃ ɨcua mose, nandequirãcuãte ra cote. Dios ra nandemingo tuchɨ uchɨese cote. Sã sacerdote sɨ quia Lugar Santísimo Dios rɨɨchã sacuã no. Eɨ̃ nande chõ nguia nande abe Dios rɨɨchã, nande eɨcua mose.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Jesús rane ngue oso ibate ñeenda mombe nande je ra. Pe eriqui ñee turã mbeɨ Dios je nanderɨɨ̃ pe. Sã sacerdote riqui ñee turã mbeɨ Dios je mbia rɨɨ̃ no. Sacerdote rerecua tuchɨ chõ Jesús nande je re. Melquisedec na sɨ tuchɨ Jesús riqui co.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.