Hebreus 4
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI
1 —Ae seɨcua quia nae, ũquɨ̃ nda nyoɨ serécuaa, ɨ chõte Dios quia nande je co. Nyebe nandeɨco cochee. Cochee jẽɨngo eã mose, jemo jengasẽ eã arõte Dios récuaa.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Nande abe je chõ Dios riqui nguiã ñee co. —Ae seɨcua quia nae, ũquɨ̃ nda nyoɨ serécuaa, ɨ. Moisés reco mosenda achõ je eã ño ngue ñee nguiã. Ũquɨ̃ ngue Dios chandu ɨru chooño nda. Dios ɨcua rocoɨ̃.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Ae Dios ɨcua quia nae, ũquɨ̃ achõ ño nda nyoɨ ngasẽ Dios récuaa. Uquenea ucua sacuã huee. Dios que ñee tuchɨ ucheẽ andu sereãsa je cose ra:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Ã mbesa ji que chɨ̃ nda:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Ã abe que chɨ̃ embesa ji rese ra:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Emo emo abe ra Dios ɨcua. Siqui sacuã erécuaa. Ae Dios cheẽ ñandu nyii nae, ũquɨ̃ ngue Dios ɨcua eãte ra. Nyebe ngasẽ eãte nguiã Dios récuaa. Dios cheẽ nguiatu ngue emumbate nguiã.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Nyebe Dios riqui nguiã ñee nande je quiatu co. Nandeɨco sacuã erese namo. Ũquɨ̃ echeẽ mumbare nyii. Sã David Dios cheẽ mbesa no:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Josué que mbia isrealitas mɨɨ aroneate Dios récuaa ra. Uqueneã ucua sacuã. Ɨ̃ nda Dios ñee ãte rei. —Taemingo serécuaa jenguenea ucua sacuã, ɨ ãte rei.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Nyebe ra Dios quiato nyoɨ ngasẽ Dios récuaa. Huee ra uqueneã ucua tuchɨ huee cote.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Ae ra ngasẽ Dios récuaa nae, ũquɨ̃ nda uqueneã ucua tuchɨ. Sã Dios uqueneã ucua tuchɨ mbae ao jare no.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Nandechɨmbirãcuã tuchɨ oso nonde Dios récuaa. Nandequenea ucua sacuã. Ae Dios ɨcuayãte quia cose nae, ũquɨ̃ na nda nandeɨcochɨ̃ nande mo namo jẽ.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Dios cheẽ nguia rei ereco tuchɨ. Equirãcuã tuchɨ. Ique tuchɨ aba chɨangui re. Sã tiquise rɨmbe riqui ɨque chõte oso no. Eɨ̃ sɨ chõ Dios cheẽ nde. Ɨque tuchɨ aba ndua nduasa rɨ̃. Aba ndua nduasa mbuchecua tuchɨ aba je. Aba chɨoseɨ oseɨ abe mbuchecua tuchɨ aba je no.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Mbae mo ndese Dios riqui jirandu eã eãte co. Mbae mo nandesaã nyecuayã cuayã aroneate quia esɨ ã.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesús rei Dios riirĩ tuchɨ. Sacerdote rerecua tuchɨ chõ eriqui nguiã nande je co. Oso que ibate Dios rea ñee ñee sacuã nanderɨɨ̃ nda. Eriqui ñee ñee mbeɨ Dios je nanderɨɨ̃ co. Nyebe nandeɨco tuchɨ quiatu quia erese.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Diablo tã ɨ mose nande je, Jesús riqui ɨco tochɨ tuchɨ nande je co. Ae rane je quiatu ngue diablo tã ɨ tuchɨ nguiã nyii. “Ma Jesús mbae ɨcuã naa” ɨ nguiã. Mbae ɨcuã ngue Jesús saã eã mbeɨ chõ nda.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Nyebe nandesiquicheã nguiatu quia Dios rɨɨchã. Nyesecuate quiatu nguiã nanderese co. Nandesiquicheã nguiatu quia ñee ñee ee. Eya eã sacuã nanderese. Uquirãcuã mee sacuã nande je, diablo tã ɨ mose nande je.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.