Hebreus 4

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 —Ae seɨcua quia nae, ũquɨ̃ nda nyoɨ serécuaa, ɨ chõte Dios quia nande je co. Nyebe nandeɨco cochee. Cochee jẽɨngo eã mose, jemo jengasẽ eã arõte Dios récuaa.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Nande abe je chõ Dios riqui nguiã ñee co. —Ae seɨcua quia nae, ũquɨ̃ nda nyoɨ serécuaa, ɨ. Moisés reco mosenda achõ je eã ño ngue ñee nguiã. Ũquɨ̃ ngue Dios chandu ɨru chooño nda. Dios ɨcua rocoɨ̃.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Ae Dios ɨcua quia nae, ũquɨ̃ achõ ño nda nyoɨ ngasẽ Dios récuaa. Uquenea ucua sacuã huee. Dios que ñee tuchɨ ucheẽ andu sereãsa je cose ra:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Ã mbesa ji que chɨ̃ nda:
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Ã abe que chɨ̃ embesa ji rese ra:
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Emo emo abe ra Dios ɨcua. Siqui sacuã erécuaa. Ae Dios cheẽ ñandu nyii nae, ũquɨ̃ ngue Dios ɨcua eãte ra. Nyebe ngasẽ eãte nguiã Dios récuaa. Dios cheẽ nguiatu ngue emumbate nguiã.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Nyebe Dios riqui nguiã ñee nande je quiatu co. Nandeɨco sacuã erese namo. Ũquɨ̃ echeẽ mumbare nyii. Sã David Dios cheẽ mbesa no:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Josué que mbia isrealitas mɨɨ aroneate Dios récuaa ra. Uqueneã ucua sacuã. Ɨ̃ nda Dios ñee ãte rei. —Taemingo serécuaa jenguenea ucua sacuã, ɨ ãte rei.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Nyebe ra Dios quiato nyoɨ ngasẽ Dios récuaa. Huee ra uqueneã ucua tuchɨ huee cote.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Ae ra ngasẽ Dios récuaa nae, ũquɨ̃ nda uqueneã ucua tuchɨ. Sã Dios uqueneã ucua tuchɨ mbae ao jare no.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Nandechɨmbirãcuã tuchɨ oso nonde Dios récuaa. Nandequenea ucua sacuã. Ae Dios ɨcuayãte quia cose nae, ũquɨ̃ na nda nandeɨcochɨ̃ nande mo namo jẽ.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Dios cheẽ nguia rei ereco tuchɨ. Equirãcuã tuchɨ. Ique tuchɨ aba chɨangui re. Sã tiquise rɨmbe riqui ɨque chõte oso no. Eɨ̃ sɨ chõ Dios cheẽ nde. Ɨque tuchɨ aba ndua nduasa rɨ̃. Aba ndua nduasa mbuchecua tuchɨ aba je. Aba chɨoseɨ oseɨ abe mbuchecua tuchɨ aba je no.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Mbae mo ndese Dios riqui jirandu eã eãte co. Mbae mo nandesaã nyecuayã cuayã aroneate quia esɨ ã.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Jesús rei Dios riirĩ tuchɨ. Sacerdote rerecua tuchɨ chõ eriqui nguiã nande je co. Oso que ibate Dios rea ñee ñee sacuã nanderɨɨ̃ nda. Eriqui ñee ñee mbeɨ Dios je nanderɨɨ̃ co. Nyebe nandeɨco tuchɨ quiatu quia erese.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Diablo tã ɨ mose nande je, Jesús riqui ɨco tochɨ tuchɨ nande je co. Ae rane je quiatu ngue diablo tã ɨ tuchɨ nguiã nyii. “Ma Jesús mbae ɨcuã naa” ɨ nguiã. Mbae ɨcuã ngue Jesús saã eã mbeɨ chõ nda.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Nyebe nandesiquicheã nguiatu quia Dios rɨɨchã. Nyesecuate quiatu nguiã nanderese co. Nandesiquicheã nguiatu quia ñee ñee ee. Eya eã sacuã nanderese. Uquirãcuã mee sacuã nande je, diablo tã ɨ mose nande je.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.