Hebreus 4
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ACF
1 —Ae seɨcua quia nae, ũquɨ̃ nda nyoɨ serécuaa, ɨ chõte Dios quia nande je co. Nyebe nandeɨco cochee. Cochee jẽɨngo eã mose, jemo jengasẽ eã arõte Dios récuaa.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 Nande abe je chõ Dios riqui nguiã ñee co. —Ae seɨcua quia nae, ũquɨ̃ nda nyoɨ serécuaa, ɨ. Moisés reco mosenda achõ je eã ño ngue ñee nguiã. Ũquɨ̃ ngue Dios chandu ɨru chooño nda. Dios ɨcua rocoɨ̃.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Ae Dios ɨcua quia nae, ũquɨ̃ achõ ño nda nyoɨ ngasẽ Dios récuaa. Uquenea ucua sacuã huee. Dios que ñee tuchɨ ucheẽ andu sereãsa je cose ra:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Ã mbesa ji que chɨ̃ nda:
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Ã abe que chɨ̃ embesa ji rese ra:
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 Emo emo abe ra Dios ɨcua. Siqui sacuã erécuaa. Ae Dios cheẽ ñandu nyii nae, ũquɨ̃ ngue Dios ɨcua eãte ra. Nyebe ngasẽ eãte nguiã Dios récuaa. Dios cheẽ nguiatu ngue emumbate nguiã.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Nyebe Dios riqui nguiã ñee nande je quiatu co. Nandeɨco sacuã erese namo. Ũquɨ̃ echeẽ mumbare nyii. Sã David Dios cheẽ mbesa no:
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 Josué que mbia isrealitas mɨɨ aroneate Dios récuaa ra. Uqueneã ucua sacuã. Ɨ̃ nda Dios ñee ãte rei. —Taemingo serécuaa jenguenea ucua sacuã, ɨ ãte rei.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 Nyebe ra Dios quiato nyoɨ ngasẽ Dios récuaa. Huee ra uqueneã ucua tuchɨ huee cote.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Ae ra ngasẽ Dios récuaa nae, ũquɨ̃ nda uqueneã ucua tuchɨ. Sã Dios uqueneã ucua tuchɨ mbae ao jare no.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Nandechɨmbirãcuã tuchɨ oso nonde Dios récuaa. Nandequenea ucua sacuã. Ae Dios ɨcuayãte quia cose nae, ũquɨ̃ na nda nandeɨcochɨ̃ nande mo namo jẽ.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Dios cheẽ nguia rei ereco tuchɨ. Equirãcuã tuchɨ. Ique tuchɨ aba chɨangui re. Sã tiquise rɨmbe riqui ɨque chõte oso no. Eɨ̃ sɨ chõ Dios cheẽ nde. Ɨque tuchɨ aba ndua nduasa rɨ̃. Aba ndua nduasa mbuchecua tuchɨ aba je. Aba chɨoseɨ oseɨ abe mbuchecua tuchɨ aba je no.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Mbae mo ndese Dios riqui jirandu eã eãte co. Mbae mo nandesaã nyecuayã cuayã aroneate quia esɨ ã.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Jesús rei Dios riirĩ tuchɨ. Sacerdote rerecua tuchɨ chõ eriqui nguiã nande je co. Oso que ibate Dios rea ñee ñee sacuã nanderɨɨ̃ nda. Eriqui ñee ñee mbeɨ Dios je nanderɨɨ̃ co. Nyebe nandeɨco tuchɨ quiatu quia erese.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Diablo tã ɨ mose nande je, Jesús riqui ɨco tochɨ tuchɨ nande je co. Ae rane je quiatu ngue diablo tã ɨ tuchɨ nguiã nyii. “Ma Jesús mbae ɨcuã naa” ɨ nguiã. Mbae ɨcuã ngue Jesús saã eã mbeɨ chõ nda.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Nyebe nandesiquicheã nguiatu quia Dios rɨɨchã. Nyesecuate quiatu nguiã nanderese co. Nandesiquicheã nguiatu quia ñee ñee ee. Eya eã sacuã nanderese. Uquirãcuã mee sacuã nande je, diablo tã ɨ mose nande je.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.