Hebreus 2
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT
1 Ae nandechandu quia Dios cheẽ nae, ũquɨ̃ ndese nandeɨco ndua tuchɨ. Ɨ̃ nda nandeɨchayã mbeɨ Dios ɨcha sɨ.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Ae rɨɨ̃ ángeles riqui ñee mbia je cose nae, ñee ñooñoa tuchɨ chõ ñene. Ae ũquɨ̃ ñee mumba nae, mbae rasi que esaã cote ra.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Jesucristo sɨ́ que ñee nda. —Mbia tamingo beɨ, ɨ que ra. Mbia que echeẽ senei senei mbiasa nande je cote ra. Nande echeẽ mumba mose ra mbae rasi nandesaã tuchɨ nande quiatu cote.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 —Jesucristo ñee ñooñoa ño nguia re, ɨ sacuã mbia que Dios mbia mae sayã naa naa nda. Milagros tubɨrɨã. —Jesucristo ñee ñooñoa ño nguia re, ɨ sacuã mbia que Dios Espíritu Turã mondo mbia je no nda. Ae je Dios Espíritu Turã mondo mondo sete nae, ũquɨ̃ je chõ ngue Espíritu Turã mondo ra.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Ae ra nandeso emo mose nae, hue jenda rerecua eã nda ángeles.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Sã embesa ji ñɨ ñee ã no:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Angeles que eremingo turã tuchɨ rei mbia sɨ aque mose ra.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Mbae que eremɨɨ ja mbia mbaerã nda,
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Jesús mɨɨ ndese chõ nandeɨco nguiã mae ã. Ae je Dios mbae rasi saanguquia tuchɨ nae. Ae que ererecua eã tuchɨ ángeles sɨ aque mose ra. Dios que mbia mingo beɨ sete ra. Nyebe “emano mbia rɨɨ̃” ɨ nguiã Jesús je. Emanonde que Dios emɨɨ mbia rerecuarã tuchɨ cote ra.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Dios que mbae chao ja tuchɨ umbaerã nda. Nyebe mbae rasi raanguquia tuchɨ nguiã Jesús je cote. Mbia tubɨrɨã mingo beɨ sacuã ño ũquɨ̃ nde. Jesús mbae rasi raã mose, ererecua turã tuchɨ sacuã ño ũquɨ̃ nde.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Jesús que nandembitirõ uturã na sɨ́ ra. Nyebe eru riqui nguiã nanderu ja co cote. Nyebe Jesús riqui nguiã “senongue” ɨ ɨreɨ̃ ngũíã nande je.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Sã Jesús cheẽ ñɨ embesa ji rese a no:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Dios taɨcua tuchɨ,
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Mbiate quiatu ngue nande re. Nyebe Jesús abe mbiarã no nde. Mano sacuã nande je. Mano mose nande je que diablo quirãcuã mbutiã cote ra. Diablo quiarei equirãcuã tuchɨ aba ɨquia sacuã.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Ae siquiche beɨte quia umano sɨ nae, mbae ɨcuã nimba raanguia chõ ũquɨ̃ nde. Ũquɨ̃ siquiche eã sacuã ño ngue Jesús mano nguiã.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Angel sacuã eã ngue Jesús ru ra. Mbiarã ño ngue eru nguiã. Judiorã ño ngue eru nguiã. Mbia mbitirõ sacuã.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Nyebe Jesús ru nguiã mbiarã nande rã. Ñee turã sacuã Dios je nande rɨɨ̃. Dios nandembasi eã sacuã nandeɨcuã nɨɨ. Jesús siqui mose mbiarã ngue mano mbia ɨcuã nɨɨ nda. Mbia ɨcuã mbutiã sacuã esɨ.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Mbae ɨcuã ngue tã ɨ tuchɨ rei Jesús je ra. Nyebe ra eriqui tuchɨ nanderese uquirãcuã mee nande je, mbae ɨcuã tã ɨ mose nande je.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.