Hebreus 2

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ae nandechandu quia Dios cheẽ nae, ũquɨ̃ ndese nandeɨco ndua tuchɨ. Ɨ̃ nda nandeɨchayã mbeɨ Dios ɨcha sɨ.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Ae rɨɨ̃ ángeles riqui ñee mbia je cose nae, ñee ñooñoa tuchɨ chõ ñene. Ae ũquɨ̃ ñee mumba nae, mbae rasi que esaã cote ra.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Jesucristo sɨ́ que ñee nda. —Mbia tamingo beɨ, ɨ que ra. Mbia que echeẽ senei senei mbiasa nande je cote ra. Nande echeẽ mumba mose ra mbae rasi nandesaã tuchɨ nande quiatu cote.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 —Jesucristo ñee ñooñoa ño nguia re, ɨ sacuã mbia que Dios mbia mae sayã naa naa nda. Milagros tubɨrɨã. —Jesucristo ñee ñooñoa ño nguia re, ɨ sacuã mbia que Dios Espíritu Turã mondo mbia je no nda. Ae je Dios Espíritu Turã mondo mondo sete nae, ũquɨ̃ je chõ ngue Espíritu Turã mondo ra.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Ae ra nandeso emo mose nae, hue jenda rerecua eã nda ángeles.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Sã embesa ji ñɨ ñee ã no:
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Angeles que eremingo turã tuchɨ rei mbia sɨ aque mose ra.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 Mbae que eremɨɨ ja mbia mbaerã nda,
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Jesús mɨɨ ndese chõ nandeɨco nguiã mae ã. Ae je Dios mbae rasi saanguquia tuchɨ nae. Ae que ererecua eã tuchɨ ángeles sɨ aque mose ra. Dios que mbia mingo beɨ sete ra. Nyebe “emano mbia rɨɨ̃” ɨ nguiã Jesús je. Emanonde que Dios emɨɨ mbia rerecuarã tuchɨ cote ra.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Dios que mbae chao ja tuchɨ umbaerã nda. Nyebe mbae rasi raanguquia tuchɨ nguiã Jesús je cote. Mbia tubɨrɨã mingo beɨ sacuã ño ũquɨ̃ nde. Jesús mbae rasi raã mose, ererecua turã tuchɨ sacuã ño ũquɨ̃ nde.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Jesús que nandembitirõ uturã na sɨ́ ra. Nyebe eru riqui nguiã nanderu ja co cote. Nyebe Jesús riqui nguiã “senongue” ɨ ɨreɨ̃ ngũíã nande je.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Sã Jesús cheẽ ñɨ embesa ji rese a no:
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Dios taɨcua tuchɨ,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Mbiate quiatu ngue nande re. Nyebe Jesús abe mbiarã no nde. Mano sacuã nande je. Mano mose nande je que diablo quirãcuã mbutiã cote ra. Diablo quiarei equirãcuã tuchɨ aba ɨquia sacuã.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 Ae siquiche beɨte quia umano sɨ nae, mbae ɨcuã nimba raanguia chõ ũquɨ̃ nde. Ũquɨ̃ siquiche eã sacuã ño ngue Jesús mano nguiã.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Angel sacuã eã ngue Jesús ru ra. Mbiarã ño ngue eru nguiã. Judiorã ño ngue eru nguiã. Mbia mbitirõ sacuã.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Nyebe Jesús ru nguiã mbiarã nande rã. Ñee turã sacuã Dios je nande rɨɨ̃. Dios nandembasi eã sacuã nandeɨcuã nɨɨ. Jesús siqui mose mbiarã ngue mano mbia ɨcuã nɨɨ nda. Mbia ɨcuã mbutiã sacuã esɨ.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Mbae ɨcuã ngue tã ɨ tuchɨ rei Jesús je ra. Nyebe ra eriqui tuchɨ nanderese uquirãcuã mee nande je, mbae ɨcuã tã ɨ mose nande je.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.