Hebreus 2
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH
1 Ae nandechandu quia Dios cheẽ nae, ũquɨ̃ ndese nandeɨco ndua tuchɨ. Ɨ̃ nda nandeɨchayã mbeɨ Dios ɨcha sɨ.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Ae rɨɨ̃ ángeles riqui ñee mbia je cose nae, ñee ñooñoa tuchɨ chõ ñene. Ae ũquɨ̃ ñee mumba nae, mbae rasi que esaã cote ra.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Jesucristo sɨ́ que ñee nda. —Mbia tamingo beɨ, ɨ que ra. Mbia que echeẽ senei senei mbiasa nande je cote ra. Nande echeẽ mumba mose ra mbae rasi nandesaã tuchɨ nande quiatu cote.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 —Jesucristo ñee ñooñoa ño nguia re, ɨ sacuã mbia que Dios mbia mae sayã naa naa nda. Milagros tubɨrɨã. —Jesucristo ñee ñooñoa ño nguia re, ɨ sacuã mbia que Dios Espíritu Turã mondo mbia je no nda. Ae je Dios Espíritu Turã mondo mondo sete nae, ũquɨ̃ je chõ ngue Espíritu Turã mondo ra.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Ae ra nandeso emo mose nae, hue jenda rerecua eã nda ángeles.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Sã embesa ji ñɨ ñee ã no:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Angeles que eremingo turã tuchɨ rei mbia sɨ aque mose ra.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Mbae que eremɨɨ ja mbia mbaerã nda,
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Jesús mɨɨ ndese chõ nandeɨco nguiã mae ã. Ae je Dios mbae rasi saanguquia tuchɨ nae. Ae que ererecua eã tuchɨ ángeles sɨ aque mose ra. Dios que mbia mingo beɨ sete ra. Nyebe “emano mbia rɨɨ̃” ɨ nguiã Jesús je. Emanonde que Dios emɨɨ mbia rerecuarã tuchɨ cote ra.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Dios que mbae chao ja tuchɨ umbaerã nda. Nyebe mbae rasi raanguquia tuchɨ nguiã Jesús je cote. Mbia tubɨrɨã mingo beɨ sacuã ño ũquɨ̃ nde. Jesús mbae rasi raã mose, ererecua turã tuchɨ sacuã ño ũquɨ̃ nde.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Jesús que nandembitirõ uturã na sɨ́ ra. Nyebe eru riqui nguiã nanderu ja co cote. Nyebe Jesús riqui nguiã “senongue” ɨ ɨreɨ̃ ngũíã nande je.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Sã Jesús cheẽ ñɨ embesa ji rese a no:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Dios taɨcua tuchɨ,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Mbiate quiatu ngue nande re. Nyebe Jesús abe mbiarã no nde. Mano sacuã nande je. Mano mose nande je que diablo quirãcuã mbutiã cote ra. Diablo quiarei equirãcuã tuchɨ aba ɨquia sacuã.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Ae siquiche beɨte quia umano sɨ nae, mbae ɨcuã nimba raanguia chõ ũquɨ̃ nde. Ũquɨ̃ siquiche eã sacuã ño ngue Jesús mano nguiã.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Angel sacuã eã ngue Jesús ru ra. Mbiarã ño ngue eru nguiã. Judiorã ño ngue eru nguiã. Mbia mbitirõ sacuã.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Nyebe Jesús ru nguiã mbiarã nande rã. Ñee turã sacuã Dios je nande rɨɨ̃. Dios nandembasi eã sacuã nandeɨcuã nɨɨ. Jesús siqui mose mbiarã ngue mano mbia ɨcuã nɨɨ nda. Mbia ɨcuã mbutiã sacuã esɨ.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Mbae ɨcuã ngue tã ɨ tuchɨ rei Jesús je ra. Nyebe ra eriqui tuchɨ nanderese uquirãcuã mee nande je, mbae ɨcuã tã ɨ mose nande je.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.