Hebreus 13

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jenyesecua quia jenyɨese jẽ. Nyɨesenda chõ jẽ nde.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Mbia ngaẽ mose jenyuchúaa, jẽisi turã ño nguia. Emo ngue ángeles mo isi turã uchuchúaa ra. Iranua ndaque erese. Mbia mo eriqui reɨ̃ nguiã ee.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Etarõ ji rese jẽɨngo ndua. Mbae turã jẽsaã saã ño nguia ee. Jẽtarõ ji raanguia chõ jẽ abe erese re. Ae je mbia ɨcuã ɨcuã ndiqui nae, ũquɨ̃ je jẽɨngo turã ño. Sã jẽ abe jendete riqui no. Sã jẽ abe jẽiruã nua arõte no.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Emo siqui mose ngũinisi rese, ũquɨ̃ Dios bite. Sã emo ngũinisi resechõ ño siqui. Sã eriquíã emo ndese. Emo siqui mose emo ninisi rese, Dios ra paama ɨ tuchɨ ũquɨ̃ je. Ae ninisi ãte riqui nae, siqui mose emo ndese, Dios ra paam a ɨ tuchɨ ee no.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Mbae isiquia rese ra jendua nduachɨ̃ jẽ. Jembae mɨɨ ndese chõ jẽya. —Jaendechayã mbeɨ ra se, ɨ quiatu Dios nguiã co.
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Ae beɨ jẽ. Dios ra nanderechayã mbeɨ. Nyebe nandeɨco nguiã ñee:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Jenderecua rese jẽɨngo ndua. Ũquɨ̃ ño ngue Dios cheẽ senei senei jẽje ra. Ũquɨ̃ ndiqui Dios ɨcuate ũquɨ̃. Eɨ̃ jenye Dios ɨcua jẽ abe ũquɨ̃ na sɨ. Ũquɨ̃ nguia siqui turãte nguiã Dios rese ũquɨ̃.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Eɨ̃ mbeɨ chõ Jesucristo re. Cose mosenda beɨ. Namo abe chee. Eɨ̃ mbeɨ ra ae quia.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Mbia jembaaquiatu ata ata mose, echeẽ sɨ jẽhuɨ chõ. Mbia jembaaquiatu chooño mose, echeẽ sɨ jẽhuɨ chõ no. Ae je mbia riqui mbaeɨae ɨ nande je nae, ũquɨ̃ sɨ nandehuɨ mose, ũquɨ̃ abe ra nandechɨã mbuquirãcuã eã no. Nandechɨu abe ra nandechɨã mbuquirãcuã eã no. Dios turã ae chõ nandechɨã mbuquirãcuã nguiã.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Jesús mɨɨ ngue mano nande je ra. Sacrificio rei ae mɨɨ nande je. Cose ndare rã eã namo cote re. Ticuasu ra mano eã nandeɨcuã mbutiã sacuã cote. Jesús ruqui mɨɨ ño nandeɨcuã mbutiã nguiã co cote.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Sacerdote rerecua riqui ticuasu ruqui rerao rao Lugar Santísimo aque. Dios mbia ɨcuã mbutiã sacuã esɨ. Isho jiri sucha cuasu sɨ echoɨ quia ticuasu roo rei rei aque.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Jesús abe que mbae rasi saã ɨsho jiri sucha cuasu sɨ ra. Mano tuchɨ que mbia mbitirõ sacuã nguqui je ra.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Jesús que aba ɨreɨnguia saã tuchɨ ra. Nande abe nandesiquicheã nguiatu quia aba ɨreɨnguia raã erese.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Nanderecua ibi jenda ra ua chõ. Dios ra nanderecuarã mee nande je ibate. Ũquɨ̃ nguia ra ua eã mbeɨ.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Jesús que mano nande je ra. Nyebe nandecheẽ turã mbeɨ quia Dios je. Sã nandechuru riqui ñee turã mbeɨ erɨɨ̃.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Jẽɨngo turã ño nguia mbia je. Jembae jemee mee nguia emo je. Ũquɨ̃ Dios bite.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Jẽɨngo turã jenderecua je. Echeẽ jemumbayã. Jenderecua riqui jendeaquiatu quiatu Dios je ũquɨ̃. —¿Jeteaquiatu turãte equia re? ɨ chee ra Dios ee. Jenderecua cheẽ jemumbayã mose, eyate ra ũquɨ̃ mose. Echeẽ jemumba mose, eya eãte ra jendese. Jẽ abe ra jẽya eãte no.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Jeñee mbeɨ quia Dios je urerɨɨ̃. Ureɨco turã sete equia mbia ja je ã. Ureɨco ndua ɨcuã ɨcuã eãte emo nɨɨ ã no.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Jeñee tuchɨ quiatu quia serɨɨ̃ Dios je. Ɨ̃ nda Dios semondo jeɨ jendea.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Dios ae aba mombia nguiã. Dios ae que Jesús raaque mbuquera sɨ ra. Jesús ruqui rɨɨ̃ ngue Dios ucheẽ yasu mee nande je ra. Jesús ruqui rɨɨ̃ ngue Dios embuquera no nda. Jesús rei oveja raarõsa rã. Nanderaarõ arõ mbeɨ equia co.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Sã Dios riqui jembuquirãcuã tuchɨ. Ɨ̃ nda jẽɨngo beɨ ae Dios bite ũquɨ̃ ndese. Sã ae riqui tuchɨ nandechɨangui re. Nandemingo tuchɨ sacuã ae ebite ũquɨ̃ ndese. Jesucristo quiatote quiatu nande re. Sã mbia ñee turã mbeɨ quiatu quia erɨɨ̃. Amén.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Seresenda, aɨco co mbesa juate jembiirandu sacuã a. Secheẽ jemɨɨ tuchɨ rã jẽaquĩ ndese.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Aɨco jembiirandu Timoteo rese a. Etarõ iriã ndiqui namo co cote. Tu jeɨ mose serea, ae abe ra arao seso mose jendea.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Saludos amondo quia jenderequiasa je aque. Jesús quiato ja je saludos amondo quia aque. A Italia jenda saludos mondo quia jẽje aque.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Sã Dios siqui turã jẽ ja je. Amén.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.