Hebreus 13

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jenyesecua quia jenyɨese jẽ. Nyɨesenda chõ jẽ nde.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Mbia ngaẽ mose jenyuchúaa, jẽisi turã ño nguia. Emo ngue ángeles mo isi turã uchuchúaa ra. Iranua ndaque erese. Mbia mo eriqui reɨ̃ nguiã ee.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Etarõ ji rese jẽɨngo ndua. Mbae turã jẽsaã saã ño nguia ee. Jẽtarõ ji raanguia chõ jẽ abe erese re. Ae je mbia ɨcuã ɨcuã ndiqui nae, ũquɨ̃ je jẽɨngo turã ño. Sã jẽ abe jendete riqui no. Sã jẽ abe jẽiruã nua arõte no.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Emo siqui mose ngũinisi rese, ũquɨ̃ Dios bite. Sã emo ngũinisi resechõ ño siqui. Sã eriquíã emo ndese. Emo siqui mose emo ninisi rese, Dios ra paama ɨ tuchɨ ũquɨ̃ je. Ae ninisi ãte riqui nae, siqui mose emo ndese, Dios ra paam a ɨ tuchɨ ee no.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Mbae isiquia rese ra jendua nduachɨ̃ jẽ. Jembae mɨɨ ndese chõ jẽya. —Jaendechayã mbeɨ ra se, ɨ quiatu Dios nguiã co.
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ae beɨ jẽ. Dios ra nanderechayã mbeɨ. Nyebe nandeɨco nguiã ñee:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Jenderecua rese jẽɨngo ndua. Ũquɨ̃ ño ngue Dios cheẽ senei senei jẽje ra. Ũquɨ̃ ndiqui Dios ɨcuate ũquɨ̃. Eɨ̃ jenye Dios ɨcua jẽ abe ũquɨ̃ na sɨ. Ũquɨ̃ nguia siqui turãte nguiã Dios rese ũquɨ̃.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Eɨ̃ mbeɨ chõ Jesucristo re. Cose mosenda beɨ. Namo abe chee. Eɨ̃ mbeɨ ra ae quia.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Mbia jembaaquiatu ata ata mose, echeẽ sɨ jẽhuɨ chõ. Mbia jembaaquiatu chooño mose, echeẽ sɨ jẽhuɨ chõ no. Ae je mbia riqui mbaeɨae ɨ nande je nae, ũquɨ̃ sɨ nandehuɨ mose, ũquɨ̃ abe ra nandechɨã mbuquirãcuã eã no. Nandechɨu abe ra nandechɨã mbuquirãcuã eã no. Dios turã ae chõ nandechɨã mbuquirãcuã nguiã.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Jesús mɨɨ ngue mano nande je ra. Sacrificio rei ae mɨɨ nande je. Cose ndare rã eã namo cote re. Ticuasu ra mano eã nandeɨcuã mbutiã sacuã cote. Jesús ruqui mɨɨ ño nandeɨcuã mbutiã nguiã co cote.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Sacerdote rerecua riqui ticuasu ruqui rerao rao Lugar Santísimo aque. Dios mbia ɨcuã mbutiã sacuã esɨ. Isho jiri sucha cuasu sɨ echoɨ quia ticuasu roo rei rei aque.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Jesús abe que mbae rasi saã ɨsho jiri sucha cuasu sɨ ra. Mano tuchɨ que mbia mbitirõ sacuã nguqui je ra.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Jesús que aba ɨreɨnguia saã tuchɨ ra. Nande abe nandesiquicheã nguiatu quia aba ɨreɨnguia raã erese.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Nanderecua ibi jenda ra ua chõ. Dios ra nanderecuarã mee nande je ibate. Ũquɨ̃ nguia ra ua eã mbeɨ.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Jesús que mano nande je ra. Nyebe nandecheẽ turã mbeɨ quia Dios je. Sã nandechuru riqui ñee turã mbeɨ erɨɨ̃.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Jẽɨngo turã ño nguia mbia je. Jembae jemee mee nguia emo je. Ũquɨ̃ Dios bite.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Jẽɨngo turã jenderecua je. Echeẽ jemumbayã. Jenderecua riqui jendeaquiatu quiatu Dios je ũquɨ̃. —¿Jeteaquiatu turãte equia re? ɨ chee ra Dios ee. Jenderecua cheẽ jemumbayã mose, eyate ra ũquɨ̃ mose. Echeẽ jemumba mose, eya eãte ra jendese. Jẽ abe ra jẽya eãte no.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Jeñee mbeɨ quia Dios je urerɨɨ̃. Ureɨco turã sete equia mbia ja je ã. Ureɨco ndua ɨcuã ɨcuã eãte emo nɨɨ ã no.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Jeñee tuchɨ quiatu quia serɨɨ̃ Dios je. Ɨ̃ nda Dios semondo jeɨ jendea.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Dios ae aba mombia nguiã. Dios ae que Jesús raaque mbuquera sɨ ra. Jesús ruqui rɨɨ̃ ngue Dios ucheẽ yasu mee nande je ra. Jesús ruqui rɨɨ̃ ngue Dios embuquera no nda. Jesús rei oveja raarõsa rã. Nanderaarõ arõ mbeɨ equia co.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Sã Dios riqui jembuquirãcuã tuchɨ. Ɨ̃ nda jẽɨngo beɨ ae Dios bite ũquɨ̃ ndese. Sã ae riqui tuchɨ nandechɨangui re. Nandemingo tuchɨ sacuã ae ebite ũquɨ̃ ndese. Jesucristo quiatote quiatu nande re. Sã mbia ñee turã mbeɨ quiatu quia erɨɨ̃. Amén.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Seresenda, aɨco co mbesa juate jembiirandu sacuã a. Secheẽ jemɨɨ tuchɨ rã jẽaquĩ ndese.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Aɨco jembiirandu Timoteo rese a. Etarõ iriã ndiqui namo co cote. Tu jeɨ mose serea, ae abe ra arao seso mose jendea.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Saludos amondo quia jenderequiasa je aque. Jesús quiato ja je saludos amondo quia aque. A Italia jenda saludos mondo quia jẽje aque.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Sã Dios siqui turã jẽ ja je. Amén.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.