Hebreus 10

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moisés chɨmbesa que mbia mingo turã eã ndaque ra. Mbia mundua ndua sacuã Dios riirĩ mano ndese chõ ngue re. Ticuasu mbia quishɨ̃ nyɨɨbeɨ ɨbeɨ rei quia nae, ũquɨ̃ nduqui que mbia mingo turã eã no nda.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ũquɨ̃ mbia chɨã mbitirõ mbeɨ mose, eɨ̃ nda sacerdotes equishɨ̃ nyɨɨbeɨ ɨbeɨ ãte rei. Eɨ̃ nda ticuasu mɨɨ quishɨ̃ ndei mbia mbitirõ ja sacuã. Eɨ̃ nda mbia tesareɨ rei huɨɨcuã sɨ.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Mbia ticuasu quishɨ̃ nyɨɨbeɨ ɨbeɨ mose, ũquɨ̃ ngue embutesareɨãte huɨɨcuã sɨ ra. Munduate quiatu que huɨɨcuã ndese ra.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Ticuasu ruqui ra mbia ɨcuã mbutiã eã mbeɨ. Chivo ruqui abe no.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Cristo ruqui mɨɨ nguiatu mbia ɨcuã mbutiã nguiã esɨ co. Sã Cristo ñee Dios je siqui mose íbii no:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Mbae raaque rei ji abe ndebiãte.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Nyebe ngue acheẽ nguiã ndeje: “Ae ndebite nae, ũquɨ̃ ndese seɨco sacuã ño ngue achu nguiã.
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Nyebe Dios biãte riqui nguiã sacrificios. Mbia ticuasu quishɨ̃ quishɨ̃ mose huɨɨcuã nɨɨ. Mbae raaque rei ji abe ebiãte no. —Ũquɨ̃ jẽsaã saã, ɨ raque Moisés chɨmbesa huɨ̃.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 —Ae ndebite nae, ũquɨ̃ ndese seɨco sacuã ño ngue achu nguiã, sã Cristo ɨ Dios je no. Mbia mbuɨ sacuã sacrificios raã naa sɨ chõ ngue eru nguiã. Sacrificio mɨɨ tuchɨ que esaã u mano mbia ɨcuã nɨɨ nda. Cristo ruqui mɨɨ ño mbia ɨcuã mbitirõ mbeɨ nguiã co cote. Sacrificio raã ɨ ɨ rocoɨ̃.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Ae Dios bite nae, ũquɨ̃ ngue Jesucristo saã tuchɨ u ra. Mano mose mbia ja ɨcuã nɨɨ. Mano mɨɨ tuchɨ que u ra. Nanderirõ mbeɨ que nandeɨcuã sɨ cote ra.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Sacerdotes riqui beɨte raque Dios chuchua ã. Ticuasu equishɨ̃ nyɨɨbeɨ ɨbeɨte raque quia mbia ɨcuã mbutiã sacuã ã. Ũquɨ̃ nda mbia ɨcuã mbutiã eã mbeɨ.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Jesucristo quiatu que mano mɨɨ aque mose beɨ ra. Mbia ɨcuã ndiquicharõ sacuã ño ngue re. Aquere eñɨ ngoi beɨ Dios rɨbɨsho quiti nande je hue.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Pe eñɨ ngoi beɨte Dios jii pee. Ererecua tuchɨ ra Dios rese cote. Uquirãcuã nda eteacuquia tuchɨ chee uquiatoã je cote.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Sacrificio mɨɨ ngue esaã nda. Aque mɨɨ sacrificio je que uquiato chɨã mbitirõ ja beɨ ra.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Sã Espíritu Turã abe riqui ñee ũquɨ̃ no:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Ae contrato ra asaã je judíos je nae, ã ndei e ã:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Atesareɨ beɨ ra eɨcuã sɨ,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Dios nandeɨcuã mbutiã mose, mbae mo nandequishɨ̃ aroneate quia nandeɨcuã ndiquicharõ ã cote.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Nande abe quiatu Dios nandesɨɨchã tuchɨ quia cote, Seresenda. Sã sacerdote ɨque Lugar Santísimo no. Eɨ̃ nande sɨ quiatu quia siquicheã ɨque Diósaa. Jesucristo ruqui rɨɨ̃ nandeɨque Diósaa.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Cristo rete rei cortina mbucheseco ji rã. Cristo rete mano mose, cortina abe que embuɨ ra. Nyebe nandeɨco ɨque arõte Dios rea Lugar Santísimo ã cote. Cose ndare rã eã tuchɨ chõ cote re.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Jesucristo mɨɨ ndei sacerdote tuchɨ nande je cote. Dios quiato ja je cote.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Diósaa ra nandesiquicheã ɨque oso cote. Nandechɨã turã ño nandeɨco oso Dios rɨɨchã. —Dios ra nandeisi turã, nande chõ nguia nandechɨangui re. Cristo quiatu ngue nanderii rii nguiã nguqui je nyii. Nandeɨcuã mbutiã sacuã nande sɨ. I turã je que nandeɨreɨ ra.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 —Taemingo beɨ, ɨ que Dios nande je ra. Ñeende ũquɨ̃ nda ucheẽ mbuchebiã. Nyebe nandeɨco quiatu quia ñee: —Dios ra nandemingo beɨ ucheẽ nguire, ɨ.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Sã Cristo mbae raã ja tuchɨ nande je no. Eɨ̃ nande sɨ́ chõ nguia siqui turã nyue. Nandenongue nandembuchesecua turã nguiatu quia nyɨese. Mbae turã nandesaã uquia beɨ quiatu quia nandenongue je.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Cristo quiato ñumunua nua mose, nandetesareɨã mbeɨ quiatu quia ñumunua nua. Sã emo emo ndiqui ñumunua nua eãte no. Cristo nandechoseɨ uquia uquia beɨ quia nanderesenda je. Achɨte quiatu Cristo ñɨ nguiã tu a.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 —Mbae ɨcuã tasaã, nande ɨ ɨ mose Jesucristo ɨcuare, emo nda manoa nandeɨcuã ndiquicharõ cote.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Ũquɨ̃ mose, mbae ɨcuã nda nandesaã tuchɨ. Ũquɨ̃ mose, nandeso chee ra tata cuásuu no. Huee ra Dios ucuãyãsa nyoɨ ja.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Sã mbia Moisés cheẽ mumbasa ɨquia ɨquia cose no. —Uremae ngue echeẽ mumbasa rese ra, ɨ mose mbia nyeremo, echeẽ mumbasa que mbia ɨquia cote ra. Mbia que etiisu isu eã tuchɨ eɨquia ra.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Dios riirĩ ucuãyãsa quia ra mbae rasi saã tuchɨ ũquɨ̃ sɨ. Cristo ruqui ucuãyãsa abe no. Ae Espíritu Turã isiteã teãte quia nae, ũquɨ̃ abe no. Cristo ruqui je quiatu ngue Dios ũquɨ̃ mɨɨ ndei nguiã ɨcúe.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Sã Dios ñee no: —Se ra mbia ɨcuã asɨbɨshorõ mbae rasi je, sã ɨ no. —Dios sɨ́ ra mbae rasi saanguquia ngũimba je, erimba ɨcuã mose ee, ɨ abe que embesa ji huɨ̃ nda.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Ae ra Dios mbasi eɨcuã nɨɨ nae, mbasi tochɨ eã ndae. Aba mbusiquiche tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Jẽ Jesucristo ɨcua ramo mose que mbia mbae rasi saanguquia tuchɨ rei jẽje ra. Jẽɨngo turã mbeɨ chõ ngue equia Dios rese ra. Jeñɨmbirãcuã mingue que equia aque mose ra. Ũquɨ̃ ndese jendua jiri ae.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Mbia que ñee ɨcuã ɨcuã tuchɨte quia jemo je ra. Mbia que mbae rasi saanguquia tuchɨ quia jemo je no nda. Mbia tubɨrɨã ndésaa. Jẽataque abe ia eã ndasi tuchɨ que eriqui erese ra. Jẽɨngo tochɨ tuchɨ que equia aque mose ra.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Jẽya eãte que eriqui mbia tarõ ji rese ra. Mbia jembae rirõ ndirõ mose abe chee que jẽyate riqui Dios rese ra. Jẽirandute quiatu que equia jembae turã ibatenda rese ra. Jembae ibatenda quiatu ra ua eã mbeɨ.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Dios jẽɨcua beɨ quiatu quia aque mosenda rã mbeɨ. Ũquɨ̃ mose ra Dios mbae turã tuchɨ mee jẽje.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ae Dios bite nae, ũquɨ̃ ndese beɨ chõ jẽɨngo. Ae mbae turã nda Dios mee jẽje nae, ũquɨ̃ jẽsaarõ arõ mingue chõ nguia cote.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Achɨte Jesucristo ñɨ tu a.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ae chɨã Dios mbitirõ nae, Dios ɨcuate quiatu que equia ra. Nyebe ra siqui beɨ Dios rese. Ae ra huɨ Dios sɨ nae, Dios ia eã tuchɨ ra erese.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Nande quia ra nandehuɨ eã mbeɨ esɨ. Ae ra huɨ esɨ nae, ũquɨ̃ nda Dios mbutiã. Nande quiatu Dios nandeɨcua tuchɨte nguiã ã. Nyebe ra nandemingo beɨ.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.