Hebreus 10

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Moisés chɨmbesa que mbia mingo turã eã ndaque ra. Mbia mundua ndua sacuã Dios riirĩ mano ndese chõ ngue re. Ticuasu mbia quishɨ̃ nyɨɨbeɨ ɨbeɨ rei quia nae, ũquɨ̃ nduqui que mbia mingo turã eã no nda.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Ũquɨ̃ mbia chɨã mbitirõ mbeɨ mose, eɨ̃ nda sacerdotes equishɨ̃ nyɨɨbeɨ ɨbeɨ ãte rei. Eɨ̃ nda ticuasu mɨɨ quishɨ̃ ndei mbia mbitirõ ja sacuã. Eɨ̃ nda mbia tesareɨ rei huɨɨcuã sɨ.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Mbia ticuasu quishɨ̃ nyɨɨbeɨ ɨbeɨ mose, ũquɨ̃ ngue embutesareɨãte huɨɨcuã sɨ ra. Munduate quiatu que huɨɨcuã ndese ra.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Ticuasu ruqui ra mbia ɨcuã mbutiã eã mbeɨ. Chivo ruqui abe no.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Cristo ruqui mɨɨ nguiatu mbia ɨcuã mbutiã nguiã esɨ co. Sã Cristo ñee Dios je siqui mose íbii no:
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Mbae raaque rei ji abe ndebiãte.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Nyebe ngue acheẽ nguiã ndeje: “Ae ndebite nae, ũquɨ̃ ndese seɨco sacuã ño ngue achu nguiã.
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Nyebe Dios biãte riqui nguiã sacrificios. Mbia ticuasu quishɨ̃ quishɨ̃ mose huɨɨcuã nɨɨ. Mbae raaque rei ji abe ebiãte no. —Ũquɨ̃ jẽsaã saã, ɨ raque Moisés chɨmbesa huɨ̃.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 —Ae ndebite nae, ũquɨ̃ ndese seɨco sacuã ño ngue achu nguiã, sã Cristo ɨ Dios je no. Mbia mbuɨ sacuã sacrificios raã naa sɨ chõ ngue eru nguiã. Sacrificio mɨɨ tuchɨ que esaã u mano mbia ɨcuã nɨɨ nda. Cristo ruqui mɨɨ ño mbia ɨcuã mbitirõ mbeɨ nguiã co cote. Sacrificio raã ɨ ɨ rocoɨ̃.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Ae Dios bite nae, ũquɨ̃ ngue Jesucristo saã tuchɨ u ra. Mano mose mbia ja ɨcuã nɨɨ. Mano mɨɨ tuchɨ que u ra. Nanderirõ mbeɨ que nandeɨcuã sɨ cote ra.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Sacerdotes riqui beɨte raque Dios chuchua ã. Ticuasu equishɨ̃ nyɨɨbeɨ ɨbeɨte raque quia mbia ɨcuã mbutiã sacuã ã. Ũquɨ̃ nda mbia ɨcuã mbutiã eã mbeɨ.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Jesucristo quiatu que mano mɨɨ aque mose beɨ ra. Mbia ɨcuã ndiquicharõ sacuã ño ngue re. Aquere eñɨ ngoi beɨ Dios rɨbɨsho quiti nande je hue.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Pe eñɨ ngoi beɨte Dios jii pee. Ererecua tuchɨ ra Dios rese cote. Uquirãcuã nda eteacuquia tuchɨ chee uquiatoã je cote.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Sacrificio mɨɨ ngue esaã nda. Aque mɨɨ sacrificio je que uquiato chɨã mbitirõ ja beɨ ra.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Sã Espíritu Turã abe riqui ñee ũquɨ̃ no:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Ae contrato ra asaã je judíos je nae, ã ndei e ã:
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Atesareɨ beɨ ra eɨcuã sɨ,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Dios nandeɨcuã mbutiã mose, mbae mo nandequishɨ̃ aroneate quia nandeɨcuã ndiquicharõ ã cote.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Nande abe quiatu Dios nandesɨɨchã tuchɨ quia cote, Seresenda. Sã sacerdote ɨque Lugar Santísimo no. Eɨ̃ nande sɨ quiatu quia siquicheã ɨque Diósaa. Jesucristo ruqui rɨɨ̃ nandeɨque Diósaa.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Cristo rete rei cortina mbucheseco ji rã. Cristo rete mano mose, cortina abe que embuɨ ra. Nyebe nandeɨco ɨque arõte Dios rea Lugar Santísimo ã cote. Cose ndare rã eã tuchɨ chõ cote re.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Jesucristo mɨɨ ndei sacerdote tuchɨ nande je cote. Dios quiato ja je cote.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Diósaa ra nandesiquicheã ɨque oso cote. Nandechɨã turã ño nandeɨco oso Dios rɨɨchã. —Dios ra nandeisi turã, nande chõ nguia nandechɨangui re. Cristo quiatu ngue nanderii rii nguiã nguqui je nyii. Nandeɨcuã mbutiã sacuã nande sɨ. I turã je que nandeɨreɨ ra.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 —Taemingo beɨ, ɨ que Dios nande je ra. Ñeende ũquɨ̃ nda ucheẽ mbuchebiã. Nyebe nandeɨco quiatu quia ñee: —Dios ra nandemingo beɨ ucheẽ nguire, ɨ.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Sã Cristo mbae raã ja tuchɨ nande je no. Eɨ̃ nande sɨ́ chõ nguia siqui turã nyue. Nandenongue nandembuchesecua turã nguiatu quia nyɨese. Mbae turã nandesaã uquia beɨ quiatu quia nandenongue je.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Cristo quiato ñumunua nua mose, nandetesareɨã mbeɨ quiatu quia ñumunua nua. Sã emo emo ndiqui ñumunua nua eãte no. Cristo nandechoseɨ uquia uquia beɨ quia nanderesenda je. Achɨte quiatu Cristo ñɨ nguiã tu a.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 —Mbae ɨcuã tasaã, nande ɨ ɨ mose Jesucristo ɨcuare, emo nda manoa nandeɨcuã ndiquicharõ cote.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ũquɨ̃ mose, mbae ɨcuã nda nandesaã tuchɨ. Ũquɨ̃ mose, nandeso chee ra tata cuásuu no. Huee ra Dios ucuãyãsa nyoɨ ja.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Sã mbia Moisés cheẽ mumbasa ɨquia ɨquia cose no. —Uremae ngue echeẽ mumbasa rese ra, ɨ mose mbia nyeremo, echeẽ mumbasa que mbia ɨquia cote ra. Mbia que etiisu isu eã tuchɨ eɨquia ra.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Dios riirĩ ucuãyãsa quia ra mbae rasi saã tuchɨ ũquɨ̃ sɨ. Cristo ruqui ucuãyãsa abe no. Ae Espíritu Turã isiteã teãte quia nae, ũquɨ̃ abe no. Cristo ruqui je quiatu ngue Dios ũquɨ̃ mɨɨ ndei nguiã ɨcúe.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Sã Dios ñee no: —Se ra mbia ɨcuã asɨbɨshorõ mbae rasi je, sã ɨ no. —Dios sɨ́ ra mbae rasi saanguquia ngũimba je, erimba ɨcuã mose ee, ɨ abe que embesa ji huɨ̃ nda.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ae ra Dios mbasi eɨcuã nɨɨ nae, mbasi tochɨ eã ndae. Aba mbusiquiche tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Jẽ Jesucristo ɨcua ramo mose que mbia mbae rasi saanguquia tuchɨ rei jẽje ra. Jẽɨngo turã mbeɨ chõ ngue equia Dios rese ra. Jeñɨmbirãcuã mingue que equia aque mose ra. Ũquɨ̃ ndese jendua jiri ae.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Mbia que ñee ɨcuã ɨcuã tuchɨte quia jemo je ra. Mbia que mbae rasi saanguquia tuchɨ quia jemo je no nda. Mbia tubɨrɨã ndésaa. Jẽataque abe ia eã ndasi tuchɨ que eriqui erese ra. Jẽɨngo tochɨ tuchɨ que equia aque mose ra.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Jẽya eãte que eriqui mbia tarõ ji rese ra. Mbia jembae rirõ ndirõ mose abe chee que jẽyate riqui Dios rese ra. Jẽirandute quiatu que equia jembae turã ibatenda rese ra. Jembae ibatenda quiatu ra ua eã mbeɨ.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Dios jẽɨcua beɨ quiatu quia aque mosenda rã mbeɨ. Ũquɨ̃ mose ra Dios mbae turã tuchɨ mee jẽje.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Ae Dios bite nae, ũquɨ̃ ndese beɨ chõ jẽɨngo. Ae mbae turã nda Dios mee jẽje nae, ũquɨ̃ jẽsaarõ arõ mingue chõ nguia cote.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Achɨte Jesucristo ñɨ tu a.
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Ae chɨã Dios mbitirõ nae, Dios ɨcuate quiatu que equia ra. Nyebe ra siqui beɨ Dios rese. Ae ra huɨ Dios sɨ nae, Dios ia eã tuchɨ ra erese.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Nande quia ra nandehuɨ eã mbeɨ esɨ. Ae ra huɨ esɨ nae, ũquɨ̃ nda Dios mbutiã. Nande quiatu Dios nandeɨcua tuchɨte nguiã ã. Nyebe ra nandemingo beɨ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.