Hebreus 10
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs BKJ
1 Moisés chɨmbesa que mbia mingo turã eã ndaque ra. Mbia mundua ndua sacuã Dios riirĩ mano ndese chõ ngue re. Ticuasu mbia quishɨ̃ nyɨɨbeɨ ɨbeɨ rei quia nae, ũquɨ̃ nduqui que mbia mingo turã eã no nda.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Ũquɨ̃ mbia chɨã mbitirõ mbeɨ mose, eɨ̃ nda sacerdotes equishɨ̃ nyɨɨbeɨ ɨbeɨ ãte rei. Eɨ̃ nda ticuasu mɨɨ quishɨ̃ ndei mbia mbitirõ ja sacuã. Eɨ̃ nda mbia tesareɨ rei huɨɨcuã sɨ.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Mbia ticuasu quishɨ̃ nyɨɨbeɨ ɨbeɨ mose, ũquɨ̃ ngue embutesareɨãte huɨɨcuã sɨ ra. Munduate quiatu que huɨɨcuã ndese ra.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Ticuasu ruqui ra mbia ɨcuã mbutiã eã mbeɨ. Chivo ruqui abe no.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Cristo ruqui mɨɨ nguiatu mbia ɨcuã mbutiã nguiã esɨ co. Sã Cristo ñee Dios je siqui mose íbii no:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Mbae raaque rei ji abe ndebiãte.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Nyebe ngue acheẽ nguiã ndeje: “Ae ndebite nae, ũquɨ̃ ndese seɨco sacuã ño ngue achu nguiã.
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Nyebe Dios biãte riqui nguiã sacrificios. Mbia ticuasu quishɨ̃ quishɨ̃ mose huɨɨcuã nɨɨ. Mbae raaque rei ji abe ebiãte no. —Ũquɨ̃ jẽsaã saã, ɨ raque Moisés chɨmbesa huɨ̃.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 —Ae ndebite nae, ũquɨ̃ ndese seɨco sacuã ño ngue achu nguiã, sã Cristo ɨ Dios je no. Mbia mbuɨ sacuã sacrificios raã naa sɨ chõ ngue eru nguiã. Sacrificio mɨɨ tuchɨ que esaã u mano mbia ɨcuã nɨɨ nda. Cristo ruqui mɨɨ ño mbia ɨcuã mbitirõ mbeɨ nguiã co cote. Sacrificio raã ɨ ɨ rocoɨ̃.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Ae Dios bite nae, ũquɨ̃ ngue Jesucristo saã tuchɨ u ra. Mano mose mbia ja ɨcuã nɨɨ. Mano mɨɨ tuchɨ que u ra. Nanderirõ mbeɨ que nandeɨcuã sɨ cote ra.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Sacerdotes riqui beɨte raque Dios chuchua ã. Ticuasu equishɨ̃ nyɨɨbeɨ ɨbeɨte raque quia mbia ɨcuã mbutiã sacuã ã. Ũquɨ̃ nda mbia ɨcuã mbutiã eã mbeɨ.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Jesucristo quiatu que mano mɨɨ aque mose beɨ ra. Mbia ɨcuã ndiquicharõ sacuã ño ngue re. Aquere eñɨ ngoi beɨ Dios rɨbɨsho quiti nande je hue.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Pe eñɨ ngoi beɨte Dios jii pee. Ererecua tuchɨ ra Dios rese cote. Uquirãcuã nda eteacuquia tuchɨ chee uquiatoã je cote.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Sacrificio mɨɨ ngue esaã nda. Aque mɨɨ sacrificio je que uquiato chɨã mbitirõ ja beɨ ra.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Sã Espíritu Turã abe riqui ñee ũquɨ̃ no:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Ae contrato ra asaã je judíos je nae, ã ndei e ã:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Atesareɨ beɨ ra eɨcuã sɨ,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Dios nandeɨcuã mbutiã mose, mbae mo nandequishɨ̃ aroneate quia nandeɨcuã ndiquicharõ ã cote.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Nande abe quiatu Dios nandesɨɨchã tuchɨ quia cote, Seresenda. Sã sacerdote ɨque Lugar Santísimo no. Eɨ̃ nande sɨ quiatu quia siquicheã ɨque Diósaa. Jesucristo ruqui rɨɨ̃ nandeɨque Diósaa.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Cristo rete rei cortina mbucheseco ji rã. Cristo rete mano mose, cortina abe que embuɨ ra. Nyebe nandeɨco ɨque arõte Dios rea Lugar Santísimo ã cote. Cose ndare rã eã tuchɨ chõ cote re.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Jesucristo mɨɨ ndei sacerdote tuchɨ nande je cote. Dios quiato ja je cote.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Diósaa ra nandesiquicheã ɨque oso cote. Nandechɨã turã ño nandeɨco oso Dios rɨɨchã. —Dios ra nandeisi turã, nande chõ nguia nandechɨangui re. Cristo quiatu ngue nanderii rii nguiã nguqui je nyii. Nandeɨcuã mbutiã sacuã nande sɨ. I turã je que nandeɨreɨ ra.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 —Taemingo beɨ, ɨ que Dios nande je ra. Ñeende ũquɨ̃ nda ucheẽ mbuchebiã. Nyebe nandeɨco quiatu quia ñee: —Dios ra nandemingo beɨ ucheẽ nguire, ɨ.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Sã Cristo mbae raã ja tuchɨ nande je no. Eɨ̃ nande sɨ́ chõ nguia siqui turã nyue. Nandenongue nandembuchesecua turã nguiatu quia nyɨese. Mbae turã nandesaã uquia beɨ quiatu quia nandenongue je.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Cristo quiato ñumunua nua mose, nandetesareɨã mbeɨ quiatu quia ñumunua nua. Sã emo emo ndiqui ñumunua nua eãte no. Cristo nandechoseɨ uquia uquia beɨ quia nanderesenda je. Achɨte quiatu Cristo ñɨ nguiã tu a.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 —Mbae ɨcuã tasaã, nande ɨ ɨ mose Jesucristo ɨcuare, emo nda manoa nandeɨcuã ndiquicharõ cote.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Ũquɨ̃ mose, mbae ɨcuã nda nandesaã tuchɨ. Ũquɨ̃ mose, nandeso chee ra tata cuásuu no. Huee ra Dios ucuãyãsa nyoɨ ja.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Sã mbia Moisés cheẽ mumbasa ɨquia ɨquia cose no. —Uremae ngue echeẽ mumbasa rese ra, ɨ mose mbia nyeremo, echeẽ mumbasa que mbia ɨquia cote ra. Mbia que etiisu isu eã tuchɨ eɨquia ra.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Dios riirĩ ucuãyãsa quia ra mbae rasi saã tuchɨ ũquɨ̃ sɨ. Cristo ruqui ucuãyãsa abe no. Ae Espíritu Turã isiteã teãte quia nae, ũquɨ̃ abe no. Cristo ruqui je quiatu ngue Dios ũquɨ̃ mɨɨ ndei nguiã ɨcúe.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Sã Dios ñee no: —Se ra mbia ɨcuã asɨbɨshorõ mbae rasi je, sã ɨ no. —Dios sɨ́ ra mbae rasi saanguquia ngũimba je, erimba ɨcuã mose ee, ɨ abe que embesa ji huɨ̃ nda.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ae ra Dios mbasi eɨcuã nɨɨ nae, mbasi tochɨ eã ndae. Aba mbusiquiche tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Jẽ Jesucristo ɨcua ramo mose que mbia mbae rasi saanguquia tuchɨ rei jẽje ra. Jẽɨngo turã mbeɨ chõ ngue equia Dios rese ra. Jeñɨmbirãcuã mingue que equia aque mose ra. Ũquɨ̃ ndese jendua jiri ae.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Mbia que ñee ɨcuã ɨcuã tuchɨte quia jemo je ra. Mbia que mbae rasi saanguquia tuchɨ quia jemo je no nda. Mbia tubɨrɨã ndésaa. Jẽataque abe ia eã ndasi tuchɨ que eriqui erese ra. Jẽɨngo tochɨ tuchɨ que equia aque mose ra.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Jẽya eãte que eriqui mbia tarõ ji rese ra. Mbia jembae rirõ ndirõ mose abe chee que jẽyate riqui Dios rese ra. Jẽirandute quiatu que equia jembae turã ibatenda rese ra. Jembae ibatenda quiatu ra ua eã mbeɨ.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Dios jẽɨcua beɨ quiatu quia aque mosenda rã mbeɨ. Ũquɨ̃ mose ra Dios mbae turã tuchɨ mee jẽje.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Ae Dios bite nae, ũquɨ̃ ndese beɨ chõ jẽɨngo. Ae mbae turã nda Dios mee jẽje nae, ũquɨ̃ jẽsaarõ arõ mingue chõ nguia cote.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Achɨte Jesucristo ñɨ tu a.
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ae chɨã Dios mbitirõ nae, Dios ɨcuate quiatu que equia ra. Nyebe ra siqui beɨ Dios rese. Ae ra huɨ Dios sɨ nae, Dios ia eã tuchɨ ra erese.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Nande quia ra nandehuɨ eã mbeɨ esɨ. Ae ra huɨ esɨ nae, ũquɨ̃ nda Dios mbutiã. Nande quiatu Dios nandeɨcua tuchɨte nguiã ã. Nyebe ra nandemingo beɨ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.