Hebreus 10

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moisés chɨmbesa que mbia mingo turã eã ndaque ra. Mbia mundua ndua sacuã Dios riirĩ mano ndese chõ ngue re. Ticuasu mbia quishɨ̃ nyɨɨbeɨ ɨbeɨ rei quia nae, ũquɨ̃ nduqui que mbia mingo turã eã no nda.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Ũquɨ̃ mbia chɨã mbitirõ mbeɨ mose, eɨ̃ nda sacerdotes equishɨ̃ nyɨɨbeɨ ɨbeɨ ãte rei. Eɨ̃ nda ticuasu mɨɨ quishɨ̃ ndei mbia mbitirõ ja sacuã. Eɨ̃ nda mbia tesareɨ rei huɨɨcuã sɨ.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Mbia ticuasu quishɨ̃ nyɨɨbeɨ ɨbeɨ mose, ũquɨ̃ ngue embutesareɨãte huɨɨcuã sɨ ra. Munduate quiatu que huɨɨcuã ndese ra.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Ticuasu ruqui ra mbia ɨcuã mbutiã eã mbeɨ. Chivo ruqui abe no.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Cristo ruqui mɨɨ nguiatu mbia ɨcuã mbutiã nguiã esɨ co. Sã Cristo ñee Dios je siqui mose íbii no:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Mbae raaque rei ji abe ndebiãte.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Nyebe ngue acheẽ nguiã ndeje: “Ae ndebite nae, ũquɨ̃ ndese seɨco sacuã ño ngue achu nguiã.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Nyebe Dios biãte riqui nguiã sacrificios. Mbia ticuasu quishɨ̃ quishɨ̃ mose huɨɨcuã nɨɨ. Mbae raaque rei ji abe ebiãte no. —Ũquɨ̃ jẽsaã saã, ɨ raque Moisés chɨmbesa huɨ̃.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 —Ae ndebite nae, ũquɨ̃ ndese seɨco sacuã ño ngue achu nguiã, sã Cristo ɨ Dios je no. Mbia mbuɨ sacuã sacrificios raã naa sɨ chõ ngue eru nguiã. Sacrificio mɨɨ tuchɨ que esaã u mano mbia ɨcuã nɨɨ nda. Cristo ruqui mɨɨ ño mbia ɨcuã mbitirõ mbeɨ nguiã co cote. Sacrificio raã ɨ ɨ rocoɨ̃.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Ae Dios bite nae, ũquɨ̃ ngue Jesucristo saã tuchɨ u ra. Mano mose mbia ja ɨcuã nɨɨ. Mano mɨɨ tuchɨ que u ra. Nanderirõ mbeɨ que nandeɨcuã sɨ cote ra.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Sacerdotes riqui beɨte raque Dios chuchua ã. Ticuasu equishɨ̃ nyɨɨbeɨ ɨbeɨte raque quia mbia ɨcuã mbutiã sacuã ã. Ũquɨ̃ nda mbia ɨcuã mbutiã eã mbeɨ.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Jesucristo quiatu que mano mɨɨ aque mose beɨ ra. Mbia ɨcuã ndiquicharõ sacuã ño ngue re. Aquere eñɨ ngoi beɨ Dios rɨbɨsho quiti nande je hue.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Pe eñɨ ngoi beɨte Dios jii pee. Ererecua tuchɨ ra Dios rese cote. Uquirãcuã nda eteacuquia tuchɨ chee uquiatoã je cote.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Sacrificio mɨɨ ngue esaã nda. Aque mɨɨ sacrificio je que uquiato chɨã mbitirõ ja beɨ ra.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Sã Espíritu Turã abe riqui ñee ũquɨ̃ no:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Ae contrato ra asaã je judíos je nae, ã ndei e ã:
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Atesareɨ beɨ ra eɨcuã sɨ,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Dios nandeɨcuã mbutiã mose, mbae mo nandequishɨ̃ aroneate quia nandeɨcuã ndiquicharõ ã cote.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Nande abe quiatu Dios nandesɨɨchã tuchɨ quia cote, Seresenda. Sã sacerdote ɨque Lugar Santísimo no. Eɨ̃ nande sɨ quiatu quia siquicheã ɨque Diósaa. Jesucristo ruqui rɨɨ̃ nandeɨque Diósaa.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Cristo rete rei cortina mbucheseco ji rã. Cristo rete mano mose, cortina abe que embuɨ ra. Nyebe nandeɨco ɨque arõte Dios rea Lugar Santísimo ã cote. Cose ndare rã eã tuchɨ chõ cote re.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Jesucristo mɨɨ ndei sacerdote tuchɨ nande je cote. Dios quiato ja je cote.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Diósaa ra nandesiquicheã ɨque oso cote. Nandechɨã turã ño nandeɨco oso Dios rɨɨchã. —Dios ra nandeisi turã, nande chõ nguia nandechɨangui re. Cristo quiatu ngue nanderii rii nguiã nguqui je nyii. Nandeɨcuã mbutiã sacuã nande sɨ. I turã je que nandeɨreɨ ra.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 —Taemingo beɨ, ɨ que Dios nande je ra. Ñeende ũquɨ̃ nda ucheẽ mbuchebiã. Nyebe nandeɨco quiatu quia ñee: —Dios ra nandemingo beɨ ucheẽ nguire, ɨ.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Sã Cristo mbae raã ja tuchɨ nande je no. Eɨ̃ nande sɨ́ chõ nguia siqui turã nyue. Nandenongue nandembuchesecua turã nguiatu quia nyɨese. Mbae turã nandesaã uquia beɨ quiatu quia nandenongue je.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Cristo quiato ñumunua nua mose, nandetesareɨã mbeɨ quiatu quia ñumunua nua. Sã emo emo ndiqui ñumunua nua eãte no. Cristo nandechoseɨ uquia uquia beɨ quia nanderesenda je. Achɨte quiatu Cristo ñɨ nguiã tu a.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 —Mbae ɨcuã tasaã, nande ɨ ɨ mose Jesucristo ɨcuare, emo nda manoa nandeɨcuã ndiquicharõ cote.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ũquɨ̃ mose, mbae ɨcuã nda nandesaã tuchɨ. Ũquɨ̃ mose, nandeso chee ra tata cuásuu no. Huee ra Dios ucuãyãsa nyoɨ ja.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Sã mbia Moisés cheẽ mumbasa ɨquia ɨquia cose no. —Uremae ngue echeẽ mumbasa rese ra, ɨ mose mbia nyeremo, echeẽ mumbasa que mbia ɨquia cote ra. Mbia que etiisu isu eã tuchɨ eɨquia ra.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Dios riirĩ ucuãyãsa quia ra mbae rasi saã tuchɨ ũquɨ̃ sɨ. Cristo ruqui ucuãyãsa abe no. Ae Espíritu Turã isiteã teãte quia nae, ũquɨ̃ abe no. Cristo ruqui je quiatu ngue Dios ũquɨ̃ mɨɨ ndei nguiã ɨcúe.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Sã Dios ñee no: —Se ra mbia ɨcuã asɨbɨshorõ mbae rasi je, sã ɨ no. —Dios sɨ́ ra mbae rasi saanguquia ngũimba je, erimba ɨcuã mose ee, ɨ abe que embesa ji huɨ̃ nda.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ae ra Dios mbasi eɨcuã nɨɨ nae, mbasi tochɨ eã ndae. Aba mbusiquiche tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Jẽ Jesucristo ɨcua ramo mose que mbia mbae rasi saanguquia tuchɨ rei jẽje ra. Jẽɨngo turã mbeɨ chõ ngue equia Dios rese ra. Jeñɨmbirãcuã mingue que equia aque mose ra. Ũquɨ̃ ndese jendua jiri ae.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Mbia que ñee ɨcuã ɨcuã tuchɨte quia jemo je ra. Mbia que mbae rasi saanguquia tuchɨ quia jemo je no nda. Mbia tubɨrɨã ndésaa. Jẽataque abe ia eã ndasi tuchɨ que eriqui erese ra. Jẽɨngo tochɨ tuchɨ que equia aque mose ra.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Jẽya eãte que eriqui mbia tarõ ji rese ra. Mbia jembae rirõ ndirõ mose abe chee que jẽyate riqui Dios rese ra. Jẽirandute quiatu que equia jembae turã ibatenda rese ra. Jembae ibatenda quiatu ra ua eã mbeɨ.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Dios jẽɨcua beɨ quiatu quia aque mosenda rã mbeɨ. Ũquɨ̃ mose ra Dios mbae turã tuchɨ mee jẽje.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Ae Dios bite nae, ũquɨ̃ ndese beɨ chõ jẽɨngo. Ae mbae turã nda Dios mee jẽje nae, ũquɨ̃ jẽsaarõ arõ mingue chõ nguia cote.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Achɨte Jesucristo ñɨ tu a.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Ae chɨã Dios mbitirõ nae, Dios ɨcuate quiatu que equia ra. Nyebe ra siqui beɨ Dios rese. Ae ra huɨ Dios sɨ nae, Dios ia eã tuchɨ ra erese.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Nande quia ra nandehuɨ eã mbeɨ esɨ. Ae ra huɨ esɨ nae, ũquɨ̃ nda Dios mbutiã. Nande quiatu Dios nandeɨcua tuchɨte nguiã ã. Nyebe ra nandemingo beɨ.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.