Gálatas 6

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Emo mbae ɨcuã naase ɨ ɨ mose, “Dios ruɨ eɨco” jenye chõ ee. Ae jemo siqui tuchɨ quia Dios rese, ũquɨ̃ mo ñee ee. Embucuata turã sɨ́ nonde Dios rese. Jeñee mingue mingue chõ nguia ee. “Mbae ɨcuã tã ɨ arõte se abe je”, jenye chõ nguia ndua jẽ abe.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Jendesenda ia eã ndasi mose, jendua chõ nguia erese mbae mo naa naa ee. Cristo cheẽ mumbayã ja chõ ũquɨ̃ nde.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 “Seaquiatute rei ñene”, ɨ mose eaquiatuã mo, ae sɨ́ chõ ñɨmbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ nguiã aque.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ae ra eresaã mbae mo nae, esaã turã mbeɨ chõ nguia. Ũquɨ̃ mose ra ndeya quiátu tuchɨ ndechɨsaã ndese. Mae ndocoɨ̃ emo nyɨsaã ndese.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Nande ae ae nandechɨmbirãcuã nguiátu nandeya eã ndasi ae ae je.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Emo siqui mose jembaaquiatu quiatu Cristo rɨɨ̃, mbae ja quia jemondo mondo quia ee.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Erechɨmbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃chɨ̃ nda ndechue sɨ jẽ. Dios abe erembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ aroneate. Ae ra erechitiquia mbae mo nae, ũquɨ̃ sɨ́ chõ nda ereucua.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ae siqui quia ubi achõ ndese nae, ũquɨ̃ nda ua chee. Ae siqui Espíritu Turã nduɨ nae, ũquɨ̃ nda Espíritu Turã mingo beɨ.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Nandechɨmondocho eã ño nguia mbae turã naa naa mbeɨ jẽ. Nandehuɨ eã mbeɨ chõ nguia esɨ jẽ. Ũquɨ̃ mose ra Dios mbae mee tuchɨ jee nande je cote.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Mbae turã nandesaã saã mbeɨ chõ nguia mbia je. Jesús quiato je quia mbae turã nandesaã saã tuchɨ jiri.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Seo ae je chõ co ambesa mondo nguiã jẽje aque. Sã letras cuasute.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Ae “circuncisión jẽsaã”, ɨ quia jẽje nae, siqui turã sacuã mbia rese chõ ũquɨ̃ nde. Siqui turã ndocoɨ̃ Cristo rese. “Cristo ae ra aba mingo beɨ” ɨ sereã. Siquichete quiatu mbia sɨ re.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ae circuncisión saã nguia nae, ũquɨ̃ abe riqui eã Moisés cheẽ nduɨ ũquɨ̃. “Ɨ̃ nda mbia riqui ureruɨ”, ɨ chõ nguiã “circuncisión jẽsaã” ɨ jẽje ũquɨ̃. Ucuasu ra esaã saã jẽ circuncisión naa mose. Eyate ra jendese cote, jẽɨngo mose erese.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Jesucristo mɨɨ ndese chõ nda seya se. Ae mano ira rese. Ae mɨɨ nɨɨ nda acheẽ ñee mbia je. Mbaemo ndese abe eã nda seya se. Jesucristo mano mose ira rese, se abe que amano mbae ɨcuã sɨ ra. Mbae ɨcuã abe que mano sesɨ no nda.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Nandeɨco mose Cristo rese, eɨ̃ ja chõ nande ee re. Ae circuncisión saã nae, ae circuncisión saã eã no nae, eɨ̃ ja chõ nande ee re. Dios nandechɨã mbiasu mose, ũquɨ̃ nguiatu eturã tuchɨ re.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Ae siqui quia Jesucristo mɨɨ ndese nae, sã Dios turã ndiqui beɨ ũquɨ̃ ndese. Sã Dios riqui embia beɨ. Sã Dios turã ndiqui beɨ ngũimba ja je.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Secheẽ nda jẽsɨbɨshorõchɨ̃ namo jẽ. Emo mose abe jẽ. “Pablo eaquiatuãte”, sã emo ɨ eã cote. Sã mbae rasi airara rara beɨte quia Cristo rɨɨ̃ co no. Sã seiruã nuasa cherõ areco serete rese co no jẽ. Jesucristo rɨɨ̃ ño ũquɨ̃ nde.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Sã Jesucristo turã ndiqui beɨ jendese, Seresenda. Amén.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.