Gálatas 6

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Emo mbae ɨcuã naase ɨ ɨ mose, “Dios ruɨ eɨco” jenye chõ ee. Ae jemo siqui tuchɨ quia Dios rese, ũquɨ̃ mo ñee ee. Embucuata turã sɨ́ nonde Dios rese. Jeñee mingue mingue chõ nguia ee. “Mbae ɨcuã tã ɨ arõte se abe je”, jenye chõ nguia ndua jẽ abe.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Jendesenda ia eã ndasi mose, jendua chõ nguia erese mbae mo naa naa ee. Cristo cheẽ mumbayã ja chõ ũquɨ̃ nde.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 “Seaquiatute rei ñene”, ɨ mose eaquiatuã mo, ae sɨ́ chõ ñɨmbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ nguiã aque.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ae ra eresaã mbae mo nae, esaã turã mbeɨ chõ nguia. Ũquɨ̃ mose ra ndeya quiátu tuchɨ ndechɨsaã ndese. Mae ndocoɨ̃ emo nyɨsaã ndese.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Nande ae ae nandechɨmbirãcuã nguiátu nandeya eã ndasi ae ae je.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Emo siqui mose jembaaquiatu quiatu Cristo rɨɨ̃, mbae ja quia jemondo mondo quia ee.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Erechɨmbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃chɨ̃ nda ndechue sɨ jẽ. Dios abe erembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ aroneate. Ae ra erechitiquia mbae mo nae, ũquɨ̃ sɨ́ chõ nda ereucua.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ae siqui quia ubi achõ ndese nae, ũquɨ̃ nda ua chee. Ae siqui Espíritu Turã nduɨ nae, ũquɨ̃ nda Espíritu Turã mingo beɨ.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Nandechɨmondocho eã ño nguia mbae turã naa naa mbeɨ jẽ. Nandehuɨ eã mbeɨ chõ nguia esɨ jẽ. Ũquɨ̃ mose ra Dios mbae mee tuchɨ jee nande je cote.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Mbae turã nandesaã saã mbeɨ chõ nguia mbia je. Jesús quiato je quia mbae turã nandesaã saã tuchɨ jiri.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Seo ae je chõ co ambesa mondo nguiã jẽje aque. Sã letras cuasute.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Ae “circuncisión jẽsaã”, ɨ quia jẽje nae, siqui turã sacuã mbia rese chõ ũquɨ̃ nde. Siqui turã ndocoɨ̃ Cristo rese. “Cristo ae ra aba mingo beɨ” ɨ sereã. Siquichete quiatu mbia sɨ re.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ae circuncisión saã nguia nae, ũquɨ̃ abe riqui eã Moisés cheẽ nduɨ ũquɨ̃. “Ɨ̃ nda mbia riqui ureruɨ”, ɨ chõ nguiã “circuncisión jẽsaã” ɨ jẽje ũquɨ̃. Ucuasu ra esaã saã jẽ circuncisión naa mose. Eyate ra jendese cote, jẽɨngo mose erese.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Jesucristo mɨɨ ndese chõ nda seya se. Ae mano ira rese. Ae mɨɨ nɨɨ nda acheẽ ñee mbia je. Mbaemo ndese abe eã nda seya se. Jesucristo mano mose ira rese, se abe que amano mbae ɨcuã sɨ ra. Mbae ɨcuã abe que mano sesɨ no nda.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Nandeɨco mose Cristo rese, eɨ̃ ja chõ nande ee re. Ae circuncisión saã nae, ae circuncisión saã eã no nae, eɨ̃ ja chõ nande ee re. Dios nandechɨã mbiasu mose, ũquɨ̃ nguiatu eturã tuchɨ re.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Ae siqui quia Jesucristo mɨɨ ndese nae, sã Dios turã ndiqui beɨ ũquɨ̃ ndese. Sã Dios riqui embia beɨ. Sã Dios turã ndiqui beɨ ngũimba ja je.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Secheẽ nda jẽsɨbɨshorõchɨ̃ namo jẽ. Emo mose abe jẽ. “Pablo eaquiatuãte”, sã emo ɨ eã cote. Sã mbae rasi airara rara beɨte quia Cristo rɨɨ̃ co no. Sã seiruã nuasa cherõ areco serete rese co no jẽ. Jesucristo rɨɨ̃ ño ũquɨ̃ nde.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Sã Jesucristo turã ndiqui beɨ jendese, Seresenda. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.