Gálatas 3
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ACF
1 ¿Mbaerã jẽaquiatuã tuchɨ riqui re, Galacia jenda? ¿Aba jembaaquiatu ɨcuã tuchɨ quia Cristo rɨɨ̃ nde? Cristo mano ngue asenei tuchɨ rei jẽje resẽ. Jẽisi turãte rei que equia nyii. ¿Mbaerã jẽɨngo huɨ serɨ̃ serɨ̃te esɨ cote re?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 Moisés cheẽ mumbayã mose eã ño Espíritu Turã ɨque nguiã jeñɨangui re. Jẽ Jesucristo ɨcua mose chõ ngue re. Se Jesucristo renei mose jẽje chõ ngue re.
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¿Mbaerã jẽaquiatuãte riqui re? Moisés chɨmbesa que jẽɨcuã mbutiã eã ndesẽ. ¿Mbaerã jẽɨngo siqui beɨte erese re? Siqui rocoɨ̃ Jesucristo mɨɨ ndese.
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Mbae rasi que jẽsaã tuchɨ quia Jesucristo rɨɨ̃ nyii resẽ. Jẽhuɨ eã ño esɨ jẽ. Ɨ̃ nda ae rasi jẽsaã nguia nyii nae, ũquɨ̃ ɨru eã.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 ¿Mbaerã Dios Espíritu Turã mondo jẽje chã? ¿Mbaerã ño Dios mbia mae sayã naa naa jẽje chã? ¿Moisés cheẽ jemumbayãte quiatu quia ee re? Tei. Ũquɨ̃ eã ñene. Jẽ nguia Jesucristo jẽɨcuate nguiã ũquɨ̃.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 Sã Abraham no. Abraham ngue Dios ɨcuate quia ra. Nyebe Dios Abraham isi turã nguiã.
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Nyebe Dios riqui nguiã “Abraham nducucha” ɨ huɨɨcuasa je co.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 “Judíos eã abe ra Dios riirĩ ɨcua. Ũquɨ̃ abe ra Dios mingo beɨ”, ɨ que embesa ji cose ra. “‘Nderɨɨ̃ nda aɨco turã mbia ja je’, ɨ que Dios Abraham je ra”, ɨ que embesa ji ra.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Sã Abraham Dios ɨcua tuchɨ no. Sã Dios turãte riqui ee no. Ae Dios ɨcua quia namo nae, ũquɨ̃ je abe chõ Dios turã ndiqui nguiã Abraham ndese.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Sã emo ndiqui ñee no. “Moisés cheẽ nduɨ taɨco beɨ Dios semingo beɨ nonde”, sã emo ndiqui ɨ no. Ũquɨ̃ nda nyoɨ chõ tata cuasu. Sã embesa ji riqui ñee no. “Emo embesa ji cheẽ mumba mbɨrɨ̃ mose, echeẽ mumba tuchɨ raanguia chõ ũquɨ̃ nde”, ɨ que embesa ji ra.
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Dios ra ñee jiri jiriã emo nɨɨ. “Co que embesa ji cheẽ mumbayã mbeɨ quia ra. Nyebe taisi turã”, ɨ eã nda Dios emo je. Ae je Dios riqui “co taisi turã”, ɨ nae, Dios ɨcuate quiatu nguiã ee ũquɨ̃. Nyebe ra ũquɨ̃ ndeco siqui beɨ.
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 “Dios cheẽ mumba eã mbeɨ mose quia ra Dios nandemingo beɨ”, ɨ mose emo, Dios ɨcuayã ño nguiã ũquɨ̃.
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Cristo que nandembuɨ Moisés cheẽ sɨ cote ra. Nande Moisés cheẽ mumba mose, ũquɨ̃ nda nandemombo eã tata cuasu cote. Cristo quiatu ngue mbae rasi aba ɨreɨnguia saã tuchɨ nguiã nande je. Sã embesa ji riqui ñee no. “Aba ɨreɨnguia tuchɨ mae mose embucheseco ji ira resenda rese”, ɨ que embesa ji cose ra. Jesús mbucha nonde ira rese.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Dios turã sacuã judíos eã je chõ ngue Jesús mbae rasi aba ɨreɨ̃nguia saã tuchɨ nguiã. Dios judíos eã mingo beɨ sacuã ño ngue re. Sã Dios turãte riqui Abraham je nyii no nae. Eɨ̃ sɨ sacuã Dios turã judíos eã je chõ ngue eno nde.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Sã mbia mo ndiqui contrato raã emo je no. Sã firmar ɨ embesa mɨɨ no. “Eɨ̃ nguiatu”, ɨ aroneate emo ee cote. Embesa jite quia cote re.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 Eɨ̃ sɨ que Dios contrato raã Abraham je no nda. Abraham ndiirĩ je abe no. “Abraham ndiirĩ ja je”, ɨ eã ngue embesa ji ra. “Abraham ndiirĩ je”, ɨ chõ ngue ñee nguiã aque mɨɨ je. Cristo rɨɨ̃ ño ngue ñee nguiã.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Tacheẽ nyecua tuchɨ rã jẽje. Dios que contrato saã Abraham je cose ra. —Mbae tasaã ndeje. Nderiirĩ je abe no, ɨ que Dios Abraham je cose ra. Mbesa que aque mose ra. Aquere que Moisés ucheẽ mbesa cote ra. Aquere tuchɨ 430 años ua mose cote. Moisés cheẽ ngue contrato mbutiã aroneãte ra. Dios cheẽte quiatu ngue contrato re.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Dios que ñee Abraham je cose ra. —Mbae tasaãño ndeje. Nde mbae mo naa ndocoɨ̃ seje, ɨ que Dios ñee Abraham je cose ra. —Nde Moisés cheẽ mumbayã mose quiatu mbae tasaã ndeje, ɨã ngue Dios ee ra. —Nde mbae mo naa ndocoɨ̃, ɨ chõ ngue ee ra.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Mbaerã ño nda Moisés chɨmbesa cheẽ nandechandu chã? Mbia huɨɨcuã ɨcua sacuã ño Moisés chɨmbesa re. Cristo tu mose chõ ngue Moisés chɨmbesa cheẽ ua nguiã. Sã Dios contrato naa Abraham ndiirĩ je nyii no. Cristo je chõ eriqui nguiã “Abraham ndiirĩ” ɨ. Dios rane ngue ucheẽ mondo ángeles je ra. Angeles que emondo Moisés je cote ra. Aquere que Moisés embesa mbia je cote ra. Mbia echeẽ mumbayã nonde.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Sã Dios contrato naa Abraham je no. Ae sɨ́ chõ ngue ñee nguiã Abraham je. “Secheẽ esenei Abraham je”, ɨã ngue Dios emo mondo ñee Abraham je ra.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Ae contrato Dios saã Abraham je nae, Moisés chɨmbesa ũquɨ̃ mbutiã aroneate quia co. Moisés chɨmbesa aba mingo beɨ arõ mose, eɨ̃ nda Jesucristo manoate rei. Moisés chɨmbesa aba mingo beɨ aroneate. Nandechɨã abe mbitirõ aroneate no.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 “Mbia ɨcuã ja chõ ñene”, ɨ que embesa ji ra. Nyebe nandemo mbae mo turã naa aroneate siqui beɨ sacuã. Jesucristo ɨcuasa quia ra Dios mingo beɨ ucheẽ nguire. Jesucristo ɨcuate quia ñene. Mbae mo naa ndocoɨ̃ Dios je nyii.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Cristo tu nonde que nandeɨco rei ñee nda. “Moisés cheẽ nandemumbayã” ɨ rei ra. Moisés cheẽ ngue nandemumbayã aroneate quia ra. “Cristo ra tu” ɨ que equia nande je, ũquɨ̃ ño ngue nandesaarõ arõ nguia ra.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Mbia mbaaquiatusa rã ño Moisés chɨmbesa re. Mbia mbiirandu que Cristo rese ra. Mbia siqui nonde Cristo mɨɨ ndese tu mose cote. Cristo ɨcua nonde. Dios Cristo ɨcuasa isi turã mbeɨ nonde cote.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Nandeɨco Cristo ɨcua ã cote. Nyebe ra nandeɨcoã Moisés cheẽ nduɨ cote.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Nandeɨco Jesucristo ɨcua jate ã. Nyebe Dios riirĩ ja chõ nande re.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Nandembucha ji nandeɨco mose Cristo rɨɨ̃, Cristo rã sɨ́ chõ nandeɨco nguiã ã cote.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Nande Jesucristo ɨcua ja mose, nyiabiã ja chõ nandeɨco nguiã ã cote. Judíos ra siqui turã judíos eã je cote. Ererecua ra siqui turã ngũimba je cote no. Mbia ra siqui turã ja nyɨese no. Aque mɨɨ na tuchɨ chõ nda nandeɨco ja nguiã Cristo rese cote.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Cristo ɨcuasa chõ jẽɨngo nguiã ũquɨ̃. Nyebe Abraham ndiirĩ abe chõ jẽɨngo nguiã ũquɨ̃ no. Ae turã nda Dios saã Abraham ndiirĩ je nae, jẽje chõ nda eraã nguiã.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.