Gálatas 1
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs BKJ
1 Pablo chõ se re. Jesucristo chiirabo chõ se re. Mbia mo ngue seirabo eã nguiã. Dios ae chõ ngue seirabo ra. Ucheẽ nenei nenei sacuã. Ae sɨ́ que Jesucristo raaque mbuquera ra.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Seresenda ja rese chõ aɨco nguiã ã mbesa jẽje a. Jesús quiato Galacia jenda ja je.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Sã Dios turã ndiqui beɨ jendese. Sã ae riqui jembia beɨ. Nanderu chõ ae re. Sã Jesucristo turã abe riqui jendese.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ae quiatu ngue mano nguiã nandeɨcuã ndɨbɨshorõ. Nandembuɨ sacuã mbae ɨcuã sɨ. Ae ɨcuã ndese nandeɨco mae mae nae, ũquɨ̃ sɨ. Nanderu cheẽ nguire chõ ngue Jesucristo mano nguiã nande je.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Sã mbia riqui ñee turã mbeɨ Dios je. Amén.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 ¿Mbaerã jẽɨngo huɨ huɨ jeɨ Dios sɨ ũquɨ̃ nde? Ae sɨ́ chõ ngue “jẽɨngo Cristo turã ndese” ɨ jẽje resẽ. ¿Mbaerã jẽɨngo Cristo cheẽ abi abi re? Siqui emo ñee ndese re.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Nyeremo eã ño Cristo ɨcha ñeenda re. Uturã mɨɨ je chõ Cristo riqui nguiã nandemingo beɨ. Nandechɨsaã turã je eã ño Cristo riqui nguiã nandemingo beɨ co. —Nandechɨsaã turã je ra Cristo nandemingo beɨ, ɨ chõchɨ̃ mbia nguiã jẽje ũquɨ̃.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Acheẽ se quia jẽje nyii nae. —Uturã je achõ ño Dios riqui nguiã nandemingo beɨ co, ae se quia jẽje nyii nae. Eɨ̃ mbeɨ chõ ñene. —Hue rɨ̃ eã ño Dios ɨcha re, ɨ mose emo jẽje, sã Dios ũquɨ̃ mbasi tuchɨ. —Hue rɨ̃ eã ño Dios ɨcha re, se abe ɨ mose, sã Dios sembasi tuchɨ se abe. Angel ibatenda abe mbasi rae, ũquɨ̃ ñee mose.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Acheẽ namo ngue jẽje, ũquɨ̃ taseneimbe jẽje: —Nandechɨsaã turã je chõ Dios riqui nguiã nandemingo beɨ co, ɨ mose emo, sã Dios ũquɨ̃ mbasi tuchɨ. Ae acheẽ jẽje nyii nae, ũquɨ̃ abi tuchɨ chõ eriqui nguiã ñee ũquɨ̃.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 “Sã mbia riqui turã seje”, ae ãte quia co. “Dios ae chõ nda seisi turã nguiã”, ae chõ nguiã co. “Sã mbia riqui turã seje”, se ɨ beɨ mose, eɨ̃ nda Cristo rimba eãte rei se.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Tacheẽ nyecua jẽje, Seresenda. Dios ɨcha asenei nguia jẽje nae, secheẽ ae eã ño ũquɨ̃ nde. Mbia cheẽ ae eã ño eno nde. Dios cheẽ ae chõ ñene.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Mbia mo ngue esenei eãte seje ra. Jesucristo mɨɨ ño ngue esenei nguiã seje.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Jẽirandu que equia serese cose resẽ. Jesús ɨcuayã mose se nyii. Seɨco mose judíos rameɨ ñee nduɨ. Siqui rocoɨ̃ Jesús cheẽ nduɨ. Seɨcuã tuchɨte que eriqui Dios quiato je nyii ra. “Jesús quiato tambutiã ja tuchɨ”, ae que se quia aque mose ra.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Moisés cheẽ nduɨ que aɨco tuchɨ rei sembuchechaa ja sɨ ra. Serameɨ ñee nduɨ que aɨco tuchɨ rei quia mbia ja sɨ ra.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Aquere que Dios seisi Jesús quiatorã cote ra. Dios que seirabo cose seã mose nyii ra. Uturã je que seirabo ra.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Dios que nguiirĩ teacuquia seje cote ra. Se Dios riirĩ nenei nenei sacuã judíos eã je. “¿Mañɨ ae ra se re?” ae eã ngue oso ñee mbia mo je ra. Dios nguiirĩ ndeacuquia mose seje.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Jerusalén abe que asoã no nda. “¿Mañɨ ae ra se re?” ae eã ngue oso hue jenda Jesús chɨmbaaquiatu ñiinda je no nda. Arabia que aso jeɨ se ae ra. Aquere que aso nyebi Damasco ra.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Tres años mose ramo ngue aso Jerusalén cote ra. Pedro rea que aso aque mose ra. Huee que aɨco erese quince días ra.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Jacobo abe rese que amae huee ra. Jesús nongue que ae ra. Ũquɨ̃ mɨɨ ndese que amae Jesús chɨmbaaquiatu ra.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Acheẽ ñooñoa tuchɨ chõ nguiã ã mbesa jẽje a. Dios secheẽ ñandute quia co.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Jerusalén ngue asecha oso Siria cote ra. Cilicia abe no.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Jesús quiato Judea jenda que seɨcuayã mbeɨte quia aque mose ra.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Jirandu randuchõ ño ngue equia serese ra. “Ae ɨcuã ɨcuã ndiqui Jesús quiato je nyii nae, aque riqui Jesús renei nenei co cote. Mbia Jesús ɨcua sacuã”, ɨ que equia jirandu randu serese ra.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Nyebe eyate riqui nguiã serese cote. Ñee turã turã Dios je.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.