Filipenses 3
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT
1 ¡Jẽya beɨ chõ jẽɨngo Jesucristo rese jẽ! Ae asenei senei nguia jẽje nyii nae, ũquɨ̃ sɨ́ tasenei senei jẽje. Sebite secheẽ nenei nenei sɨ́ jẽje. Jendua beɨ sacuã erese.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Ae siqui nyacua raãte nae, ũquɨ̃ sɨ jenyɨɨcuasẽ ño nguia. Eɨcuãte riqui ũquɨ̃. Aba rete sia chooño ño ũquɨ̃ nde. Mbia mbaaquiatu turã ndocoɨ̃.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Circuncisión ño nande re. Nandechɨangui re chõ nandeɨco nguiã Dios rerequia nande ã. Nande chõ nandeya riqui nguiã Jesucristo rese ã. —Mbia circuncisión naa mose, aque mose quia ra Dios emingo beɨ cote, ɨ chõchɨ̃ emo hue jenda nguiã ũquɨ̃. Nandequiato jiriã tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 —Dios ra semingo beɨ, mbae turã naa naa mose, ae rei que se quia nyii ra. —Seturã nɨɨ nda Dios semingo beɨ, ɨ chõchɨ̃ emo. Seturã tuchɨ raque eriqui ũquɨ̃ sɨ.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Sechacuquia mose, ocho días mose que circuncisión naa seje ra. Israelita chõ se re. Benjamín ndiirĩ nducucha chõ se re. Hebreo chõ se re. Paba abe que hebreo ra. Fariseo que se nyii ra. Moisés chɨmbesa que amumbayã nguia ra.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Aɨco asite que se quia Dios rese nyii ra. Jesús quiato que asiquisã tuchɨ quia nyii ra. —Pablo riqui Moisés chɨmbesa mumbate co, ɨ aroneate que equia serɨɨ̃ nda.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Ũquɨ̃ nɨɨ ngue aɨco secuasu raã naa tuchɨ cose ra. Jesús ɨcuayã mose se. Mbae eã tuchɨ chõ ũquɨ̃ seje cote re. Cristo rese quiatu aɨco nguiã co cote.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Mbae mo ndese aɨco queteã eãte co cote. Aɨco ndua eãte mbae mo ndese co cote. Jesucristo mɨɨ aɨcuate quia co cote. Ũquɨ̃ eturãte mbae ja sɨ seje cote. Jesucristo rɨɨ̃ aɨco huɨ jate mbae sɨ co cote. Iti rã ño mbae ja riqui nguiã seje cote. Seɨco beɨ sacuã Cristo rese.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Cristo rese tuchɨ chõ aɨco nguiã co cote. Aɨco beɨ rei que Moisés chɨmbesa ruɨ nyii ra. Ũquɨ̃ nɨɨ eã ño Dios seisi turã nguiã. Se Jesucristo ɨcua mose, ũquɨ̃ mose quiatu ngue Dios seisi turã nguiã. Ae Jesucristo ɨcua quia nae, ũquɨ̃ Dios isi turã ño nguiã.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Cristo aɨcuase tuchɨchɨ̃ nguia co. Ae quirãcuã Cristo mbuquera sɨ nae, aque quirãcuã nda siqui rã serese chã. Sã Cristo ñimbirãcuã mbia ɨcuã sɨ no. Eɨ̃ ae rã nda ñimbirãcuã mbia ɨcuã sɨ chã. Sã Cristo mano nandeɨcuã ndiquicharõ no. Eɨ̃ ae rã nda mano mbae ɨcuã sɨ chã.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Eɨ̃ mose ra Dios seraaque mbuquera sɨ mingo beɨ cote.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Mbae quia asaã ja eãte rei nguiã. Jesús turã na nguia ra aɨco jee cote. Co Dios riqui sembitirõ tirõ mbeɨte co. Co aɨco eruɨ beɨte co. Jesucristo que seisi seɨco sacuã ae rã sɨ ra. Jesucristo turã na tuchɨ aɨcoã ndaque namo co. Nyebe aɨco nguiã siqui tuchɨ eruɨ co. Seɨco sacuã tuchɨ chee ae rã sɨ cote.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Ae ra Dios mee seje, ũquɨ̃ asiiti ja eãte. Ae eɨ̃ eɨ̃ seje cose, ũquɨ̃ sɨ aɨco tesareɨte co. Ae ra Dios mee seje, ũquɨ̃ nda asiiti. Ũquɨ̃ mɨɨ ndese chõ aɨco nguiã ndua co cote.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Ae siqui tuchɨ quia Jesucristo rese, ũquɨ̃ je quia ra Dios premio mee. Nyebe aɨco tuchɨ nguiã erese co. Premio isi sacuã.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 ¡Eɨ̃ nande ja tuchɨ quiatu quia siqui Jesucristo rese jẽ! Nande eɨcua tuchɨ mose. Jendua ja eã mose hue rɨ̃, Dios ra ñee jẽje. —Ã ndese chõ jẽɨngo, ɨ ra jẽje.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ae nandesiiti nae, ũquɨ̃ ndese beɨ chõ nandeɨco. Ae rɨɨ̃ Dios nandembaaquiatu quiatu nyii nae, ũquɨ̃ ndese beɨ chõ nandeɨco.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Seruɨ beɨ jẽɨngo, Seresenda. Ureɨco beɨ Jesucristo ruɨ ã. Sã mbia siqui beɨ ureruɨ.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Mbia tubɨrɨã ndiqui Cristo ucuãyãte ã. Ũquɨ̃ ae rei que se quia jẽje nyii resẽ. Aba mbucheseo serɨ̃. “Cristo que mano mbia riquicharõ nda”, ũquɨ̃ andu sereãte.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ũquɨ̃ nda nyoɨ ja tata cuásuu. Ubi rese achõ ño ũquɨ̃ ndiqui nguiã. Eɨreɨ̃ nguiãte. Eya chõ eriquichɨ̃ nguiã huɨɨcuã ndese. Ibi jenda achõ ndese chõ eriquichɨ̃ nguiã ndua.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Jesucristo riqui nanderirõ mbae ɨcuã sɨ co. Ibei jenda chõ nande cote re. Jesucristo ra tu ibei sɨ nanderea cote. Ã nandeɨco eraarõ arõ ã namo.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Jesucristo tu mose nande je íbii, nanderete ra embuchɨcuabo. Nanderete ɨcuã ño siqui nguiã namo ã. Jesucristo rete nininya chõ siqui nguiã co. Jesucristo ra nanderete mbuchɨcuabo nguete rã sɨ. Uquirãcuã je ra nanderete mbuchɨcuabo. Sã mbae mbitirõ ja arõte uquirãcuã je no. Eɨ̃ nda nanderete je.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.