Filipenses 2

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesucristo jembɨu turãte quia co. Cristo nyesecua mose jendese, jẽyate riqui ũquɨ̃. Espíritu Turã abe riqui jendese ũquɨ̃. Jendua turãte equia emo ndese ũquɨ̃.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Nyebe aɨco nguiã ñee jẽje. Seyate aɨco raque jendese co. ¡Secheẽ jemumbayã tuchɨ quiatu quia jẽ! ¡Sembia tuchɨ quiatu se jẽ! ¡Jendua ata atachɨ̃ nda jẽ! ¡Hue rɨ̃ ja chõ jẽɨngo ndua jẽ! ¡Hue rɨ̃ ja chõ jẽɨngo nyesecua nyɨese no jẽ!
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 ¡Abeɨ chɨãte ra jẽɨngochɨ̃ jẽ! ¡Jenguasu ra jẽsaã saãchɨ̃! ¡Jẽseteã ño jẽɨngo! —Nde chõchɨ̃ ndeturã sesɨ, ¡jenye chõ jenyue!
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 “Se chõ jẽ” ¡jenyechɨ̃ nda jẽ! Emo mbaerã abe rese quia nandeɨco ndua.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Sã Jesucristo riqui ndua eãte uchɨese no. Erã sɨ chõ nandeɨco ndua nande abe jẽ.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Dios rã sɨ rei que Jesucristo ra. Ñimbuseteã tuchɨ que u íbii ra. Ererecua rã eã ngue eru íbii ra. —Dios rã sɨ chõ taɨco beɨ se, ɨã ngue u íbii ra.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Mbia rerecua tuchɨ rei que Jesucristo ra. Huiico mose ibate. Mbia mo na ngue eru íbii cote ra. Mbia mbaecha reã na ño ngue eriqui íbii cote ra. Mbia rimba rã.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Mbia mo na ño ngue ae ra. Ibii eɨco mose cote. Mbia rerecua que esaã saã eãte quia ra. Siqui mingue chõ ngue equia ra. Dios cheẽ ngue emumbayã mbeɨ mano nyee ra. Embucha ji que mano ira rese ra. Aba ɨreɨ̃te mano ira rese.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Nyebe Dios riqui nguiã Jesucristo mbuchecua beɨte co cote. Mbia rerecuarã tuchɨ Dios Jesucristo mingo co cote.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Mbia ra ngoi ja chee ngũíã ndese Jesucristo je ñee. Ae siqui ja íbii. Ae siqui ja ibátee no. Ae siqui ja ibiqui rɨ̃. Ũquɨ̃ ja ra ñee turã Jesucristo je.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 —Jesucristo rei mbia rerecua ja, ɨ chee ra ũquɨ̃ ja ñee. Ũquɨ̃ mose ra Dios ia tuchɨ cote.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Secheẽ ngue jemumbayãte quia seɨco mose jendese. Ɨshote aɨco jẽsɨ co. Secheẽ jemumbayã tuchɨ quiatu quia ɨsho seɨco mose abe. Cochee jiri quiatu jẽɨngo Dios je. Jẽɨngo beɨ tuchɨ quia erese. Jenderao chee ra ibate mbae ɨcuã sɨ.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Dios quirãcuã ndiqui jeñɨangui re ũquɨ̃. Dios quia mbae turã nyoseɨ uquia nguiã jẽje. Dios mɨɨ ño jemingo nguiã ubi rese.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Mbae turã jẽsaã turã ja chõ. Ñee ɨcuã ɨcuã ndocoɨ̃. Teã teã ndocoɨ̃.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Eɨ̃ nda mbia mo ñee ɨcuã ɨcuã eã jẽje. Eɨ̃ nda jẽɨcuã eã emo je. Dios riirĩ ño jẽ nde. Sã nyasitata riqui mbae resae jate itondáruu no. Eɨ̃ ño jẽ nde. Nyasitata rã sɨ chõ jẽ nde. Mbia ɨcuã ndesae ja.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Jẽɨngo mbia mingo beɨsa renei nenei tuchɨ mbia je ũquɨ̃. Nyebe ra seya tuchɨ jendese Cristo tu mose. Secheẽ jẽisi chooño eã ño nguiã. Jaembaaquiatu chooño eã ngue Cristo rɨɨ̃ nda.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Secheẽ nguire jẽɨngo Dios ɨcuate ũquɨ̃ cote. Secheẽ nguire jendete jemee tuchɨ mose Dios je, seya tuchɨte ra jendese cote. Mbia nda seɨquia rei nguiã Jesucristo rɨɨ̃, seya beɨ ra aɨco jendese, jendete jemee tuchɨ mose Dios je.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Jeñimbia chõ nguia serese. Sã seyate aɨco co no.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Jesús eno ɨ mose, Timoteo tamondo rã jendea. Eɨ̃ nda seya jirandu mose jendese.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Timoteo rã sɨ ãte emo ndua tuchɨ jendese.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Umbaerã achõ ndese chõ eataque riqui nguiã ndua ndua. —Ã tasaã saã mbeɨ Jesucristo je, ɨ ãte equia ũquɨ̃.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Sã eriirĩ ndiqui mbae raã naa ngu rese no. Eɨ̃ sɨ que Timoteo quia serese ra. Jesucristo cheẽ nenei nenei mose serese. Siqui turã mbeɨte que equia serese ra. Ũquɨ̃ jẽɨcuate quia ũquɨ̃.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Nyebe ra Timoteo amondo jendea. Ã tatea rã nyii. Mbia ra setarõ ji mɨɨ mbeɨ a reae. Sembusẽ nda re no ae. Ũquɨ̃ tatea rã nyii. Ũquɨ̃ ndeare ra Timoteo amondo jendea.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Aɨ̃ mbeɨte ndua Dios rese a. Ae ra sembusẽ jeɨ reae. Semondo ra jendea cote reae.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Epafrodito abe tamondobe jẽje. Ae jemondo seje nyii seraarõ sacuã nae. Seresenda turãte riqui seje co. Dios cheẽ nenei nenei serese. Senongue rã tuchɨ eriqui seje co.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Mae sete equia jendese co cote. —Mbia jiranduchɨ̃ serasi rese re, ɨ equia jenɨɨ co. Nyebe eya eã ndiqui nguiã nduate jendese cote.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Ae beɨ. Erasi tuchɨ que eriqui rei ra. Mano serɨ̃ tuchɨ rei que equia ra. Dios ia eã tuchɨ que eriqui erese ra. Nyebe embucherõ nguiã. Serɨɨ̃ abe que Dios embucherõ nda. Sembia jiri sacuã. Sã mbae riqui eɨ̃ eɨ̃ ja tuchɨ sembia eã se no.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Nyebe Epafrodito amondo nguiã jẽje aque. Jembia sacuã erasiã ndese cote. Seya eã nda sasẽ jiri jemae mose erese cote.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Nanderesenda tuchɨ chõ ae Jesucristo rese re. Ngasẽ mose pee, jẽya chõ erese. Jẽisi turã ño. Eraanguia rese jẽɨngo turã mbeɨ Jesús quiato.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Jesucristo rɨɨ̃ ngue mano serɨ̃ serɨ̃te ra. Jesucristo cheẽ nenei nenei mose. Siquiche ãte que equia ra. —Amanochɨ̃ nda se re, ɨ ãte que equia ra. Sereaquiatu turã tuchɨ que equia ra. Ɨshote quiatu ngue jẽɨngo nguiã jẽ. Sereaquiatu aronea.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.