Filipenses 1
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT
1 Pablo chõ se re. Timoteo rese. Jesucristo rimba chõ ure re. A ureɨco ã mbesa jẽje a. Felipos jenda Jesucristo quiato ja je a. Jesús quiato rerecua je abe ureɨco ã mbesa a. Diáconos je abe no.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Sã Paba Ibatenda turã ndiqui jendese. Sã jembia mingo. Sã Jesucristo abe jembia mingo no.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Sendua ndua mose jendese, seya beɨte aɨco jendese co. Gracias ae beɨte sequia Dios je jenɨɨ co.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Se ñee ñee mose Dios je jenɨɨ, seyate riqui co.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Se Jesucristo cheẽ nenei namo mosenda beɨ chõ jẽɨngo nguiã ndua beɨ serese co. Nyebe jẽɨngo nguiã mbae mondo mondo beɨ seje co. Nyebe seya tuchɨ riqui nguiã jendese co.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Dios que ucheẽ mingue jeñɨangui re, ae sɨ ra siqui beɨ jendese jembitirõ tirõ. Jesucristo tu chee. Ae beɨ. Siqui beɨ ra jendese. Aɨcuate se quia co.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Coche aɨco nguiã ndua ndua eɨ̃ jendese cco. Achesecua tuchɨte quiatu nguiã jendese. Jẽ ngue jẽɨngo beɨte quia serese ra. Jendua ndua beɨte que equia serese ra. Mbae mondo mondo beɨ seje. Mbia ɨcuã ɨcuã mose seje. Se mbia cheẽ ndiquisã quisã mose Jesús cheẽ sɨ. Mbia setarõ tarõ mose. Ũquɨ̃ mose abe que jẽɨngo beɨte serese ra. Dios turã ndese que nandeɨco mae mae mbeɨte ra.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Dios resa aɨco ñee co. Jesucristo rã sɨ aɨco nyesecua tuchɨte jendese co.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Aɨco ñee mbeɨte Paba je jenɨɨ co. —Paba, ũquɨ̃ embuchesecua ɨ ɨ tuchɨ mbia ja rese. Ndeaquiatu emondo ɨ ɨ tuchɨ ee, ae beɨte quia Paba je jenɨɨ co.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Eɨ̃ nda mbae turã jẽɨcua. Eɨ̃ nda jẽɨngo beɨ mbae turã ndese. Eɨ̃ nda Jesucristo ñee asiã jẽje tu mose.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Eɨ̃ nda Jesucristo jemingo beɨ mbae turã ndese. Eɨ̃ nda mbae turã jẽsaã saã ja Dios je.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ã tasenei jẽje. Mbae ɨcuã ngue jeɨ̃ jeɨ̃ mbeɨte quia seje, ũquɨ̃ ngue Jesús cheẽ mbutiba eã mbeɨ ra. Ũquɨ̃ jeɨ̃ jeɨ̃ mose seje, mbia que jirandu tuchɨte quia Jesucristo rese cote ra.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 A setarõ ji ñɨ cárcel a. —Cristo rɨɨ̃ ño etarõ ji ñɨ nguiã hue, ɨ jate mbia quia serɨɨ̃ ũquɨ̃. Mbia rerecua chuchua jenda ja. Tuchuamo jenda ja abe.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Jesús quiato jirandu mose setarõ ji rese, esiquicheãte riqui Dios cheẽ nenei nenei ũquɨ̃ cote. Jesús quiato ja riqui Dios cheẽ nenei nenei tuchɨ ũquɨ̃ cote. —Dios riqui tuchɨ urerese co, ɨ equia ũquɨ̃ cote. Maende setarõ ji rese.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Emo emo ndiqui Cristo renei ñooño ũquɨ̃. Ndua ɨcuã ɨcuã ño nguiã ũquɨ̃. Mae ɨcuã ɨcuã ño nguiã serese ũquɨ̃. Emo emo ndiqui Cristo renei turã tuchɨ ũquɨ̃ no.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ae Cristo senei ñooño nguia nae, ũquɨ̃ ɨcuãte riqui seje ã. —Sã Pablo tarõ ji ñɨño, ɨ equia serɨɨ̃ ã. Cristo renei ñooño ã. Emo ndese ndua eã. Nyɨese chõ eriqui nguiã ndua.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Ae Cristo senei turã nguia nae, ũquɨ̃ ndua chõ nguiã emo ndese. —Jesucristo cheẽ nɨɨ ño Pablo tarõ ji ñɨ nguiã hue, ɨ equia ndua serese ũquɨ̃.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Seyate emo Cristo renei turã mose. Seyate emo Cristo renei ñooño mose no. Cristo rɨɨ̃ nguiatu eriqui nguia ñee. Tachɨmbia tuchɨ chõ nguia ũquɨ̃ Cristo renei nenei mose.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Jéndese abe seyate aɨco co. Ũquɨ̃ jẽɨngo ñee Dios je serɨɨ̃ ũquɨ̃. Espíritu Turã ndiqui serese a no. Ae Jesucristo mbu seje. Nyebe Dios riqui nguiã setarõ ji reaquiatu tuchɨ a. Nyebe seya tuchɨ riqui nguiã a.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Sesiquicheã tuchɨ ra se reae. Seɨreɨ̃ ngũíã mbeɨ nda eriqui Cristo cheẽ nenei nenei ña. Cristo bi achõ ndese taɨco beɨ setarõ ji. Mbia nda seɨquia rei nguiã, se taɨco beɨ Cristo rese. Mbia nda sembusẽ ndei nguiã no, ũquɨ̃ mose abe taɨco beɨ erese no. Eɨ̃ ja chõ seje re. Eturã ja chõ seje no nde.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Cristo mɨɨ nɨɨ ño aɨco nguiã se co. Semano mose, eturã tuchɨ quiarei ũquɨ̃ seje cote.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Dios semingobe mose, ae sɨ je chõ aɨco nguiã mbae turã naa naa co. Ma ño eturã jiri riqui seje. Mano mose ereae. Siquibe jiri mose ere no ae. Aɨcua eãte se.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Ma ño sebi jiri. Semano sete raque oso sacuã Cristo rese. Ũquɨ̃ nda eturã jiri seje.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Se seɨcobe mose íbii, ũquɨ̃ nda eturã jiri jẽje reae.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Ũquɨ̃ aɨcuate se. Seɨcobe mose, ũquɨ̃ nda eturã jiri jẽje reae. Nyebe ra Dios semingobe jiri jendese. Se Cristo ɨcua uquia sacuã jẽje. Se jembiabe jiri sacuã Cristo rese.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Anyae ra oso jendea. Aque mose nda jẽya tuchɨ Jesucristo rese chã.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Ae uresenei senei nguia Cristo rɨɨ̃ nae, ũquɨ̃ andure chõ jẽɨngo turã. Airandu turã nda se quia jendese chã. Eɨ̃ nda mbia ñee seje chã. —Hue rɨ̃ ja chõ eriqui ndua turã nye. Huee echɨ mbia cheẽ ndiquisã quisã Jesucristo cheẽ sɨ hue, ɨ nda mbia seje chã. Ɨ nda mbia seɨco mose ɨsho chã. Seɨco mose abe jendese.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 ¡Tiri jenyechɨ̃ nda Jesús ucuãyãsa sɨ jẽ! Jẽsiquicheã mose, Dios ra ũquɨ̃ mundua tata cuasu rese cote. “Huee ra asochɨ̃ nde”, ɨ chee rae. “Jesús ɨcuasa ra Dios mingo beɨ”, ɨ ra ũquɨ̃ jenɨɨ cote, jẽsiquicheã mose esɨ.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Jẽ Cristo jẽɨcuate quia ũquɨ̃ cote. Ũquɨ̃ mɨɨño eã. —Jeñimbirãcuã abe quiatu quia serɨɨ̃, mbia ɨcuã ɨcuã mose jẽje, ɨ Cristo quia jẽje co.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Sã mbia ɨcuã ɨcuãte riqui seje no. Eɨ̃ sɨ chõ mbia ɨcuã ɨcuã ndiqui nguiã jẽje ũquɨ̃. Nande jaje beɨ chõ ñene. Jemae ndei que equia serese cose resẽ. Se mbia ɨcuã ndiquisã quisã mose. Ũquɨ̃ sɨ́ rese chõ jẽɨngo nguiã jirandu randu serese namo no.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.