Efésios 6

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mbia riirĩ, jendu cheẽ jemumbayã ño nguia. Jẽsi cheẽ abe.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Eru je tacheẽ cote. Esi abe je. Jeñee ɨcuã ɨcuã tuchɨte chɨ̃ nda jendiirĩ je jẽ. Paama ɨ chee ra jẽje. Jembaaquiatu turã turã quiatu quia. Jemingo turã quiatu quia Dios rese.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Mbia rimba je tacheẽ cote. Jenderecua cheẽ jemumbayã ño nguia. Cochee chõ jẽɨngo ee. Jẽɨngo turã ño nguia jenderecua je. Cristo bite ũquɨ̃.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Jenderecua mae eã mose jendese, ũquɨ̃ mose abe chõ jẽɨngo embae raã naa turã ee. Mbae jẽsaã turã ja quiatu quia Dios cheẽ nduɨ sɨ. Cristo rimbate quia jẽ nde.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Jẽya chõ jẽɨngo mbae raã naa mose jenderecua je. Dios je chõ jẽɨngo nguiã eraã ũquɨ̃. Jenderecua ibi jenda mɨɨ je eã ño ñene.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Dios ra mbae turã mee jẽje emo mose jenyɨao turã ndɨbɨshorõ. Jẽɨngo mose mbia rimba. Mbia rimba eã jẽɨngo mose ra re no ae.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Mbia rerecua je tacheẽ cote. Jẽɨngo turã ño nguia jẽ abe jenimba je. —Tareiruã nua, jenyechɨ̃ nda embɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ jẽ. Jẽ abe chõ jenderecua no nde. Jesucristo rei jenderecua. Jenimba abe rerecua. Eɨ̃ ja chõ mbia Dios je re. Mbia mɨɨ ndese ra eriqui turã eã.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Huɨ beɨ nonde ã tacheẽ jẽje. Dios quia rei equirãcuã tuchɨ. Dios quirãcuã je chõ jẽɨngo nguiã ñimbirãcuã.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Sã soldado riqui armadura mingue no. Ũquɨ̃ ndeɨ nyiquisã sacuã ũquɨ̃. Eɨ̃ jenye sɨ chõ nguia siqui tuchɨ Dios rese nyiquisã Satanás sɨ.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Ae ɨcuã ɨcuã ndiqui nande je Jesús rɨɨ̃ nae, mbia eã ño ũquɨ̃ nde. Satanás ño ũquɨ̃ nde. Satanás nimba abe no. Aba checuayã ɨcuã abe no. Mbae ɨcuã nderecua ja chõ ũquɨ̃ nde. Equirãcuã tuchɨ riqui ũquɨ̃.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Jẽɨngo tuchɨ Dios rese ũquɨ̃ ɨcuã sɨ nyiquisã sacuã. Jẽquirãcuã jẽɨngo tuchɨ sacuã. Jẽquirãcuã mbeɨ quia jẽɨngo, Satanás jembɨɨcuã eã sacuã.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 — ausente —
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 — ausente —
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 — ausente —
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 — ausente —
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Jeñee mbeɨ quiatu quia Dios je. Sã Espíritu Turã jembucheẽ turã mbeɨ quia ee. —Mbae embu seje. Ã embu seje, jenye beɨ quiatu quia Dios je. Dios quiato ja rɨɨ̃ ño jẽɨngo ñee Dios je. Dios siqui turã sacuã erese.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Serɨɨ̃ abe quia jẽɨngo ñee mbeɨ Dios je. Sembucheẽ turã sacuã, se echeẽ nenei nenei mose mbia je. Ae rese mbia riqui jiranuate Cristo rɨɨ̃ nae, ũquɨ̃ asenei senei nguia mbia je co.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Dios que semondo ucheẽ turã nenei nenei sacuã nda. Ũquɨ̃ nɨɨ ño setarõ ji aɨ̃ nguiã a. Jeñee mbeɨ quiatu quia Dios je serɨɨ̃. Se ɨreɨ̃ ɨreɨ̃ eã sacuã. Se echeẽ turã nenei nenei mbeɨ sacuã mbia je.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tíquico sɨ quia jendea aque. Ae ra mbae senei ja jẽje jembiirandu serɨɨ̃. Ae que mbae saã turã mbeɨte quia serese ra. Dios rimba turã tuchɨ chõ ae re.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Nyebe amondo nguiã jendea aque. Jembiirandu ja sacuã urerese. Jembia tuchɨ sacuã Cristo rese abe.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Jesús quiato chõ jẽ abe, se rã sɨ re. Sã Paba ibatenda riqui jembia beɨ tuchɨ. Sã eriqui jembuchesecua tuchɨ mbia rese. Sã Jesucristo ɨcua uquia tuchɨ jẽje.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ae nyesecua tuchɨ quia Jesucristo rese nae, sã Dios turã siqui tuchɨ ũquɨ̃ ndese. Amén.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.