Efésios 4

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Setarõ ji aɨ̃ Jesús rɨɨ̃ a. Secheẽ amondo quia jẽje aque. Jẽɨngo turã ño nguia Cristo rã sɨ. Dios chiirabote quia jẽ nde.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Jẽseteã ño jẽɨngo. Jẽɨngo tochɨ chõ nguia. Jendoseĩ nguiatu chõ nguia jenyue. Jenyesecua chõ nguia jenyɨese.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 —Hue rɨ̃ ja chõ nandeɨco ndua jẽ, jenye chõ nguia jenyue. Sã Espíritu Turã ndiqui jemundua hue rɨ̃ ja.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Jesús rete mɨɨ na ño nande re. Espíritu Turã mɨɨ ño siqui nguiã nandechɨangui re co no. Jesús mɨɨ na nda nande ja nandeɨco.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Ae mɨɨ ño nandererecua ja re. Ae mɨɨ ndese chõ nandeɨco ja nguiã ã. Aque mɨɨ nɨɨ ño ngue bautizar ɨ nguiã nande je no.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Dios mɨɨ ño nanderu ja re. Ae mɨɨ ño nandemingo nguiã mbae rese. Ae mɨɨ ño siqui nguiã nandeite re co no.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Dios que nandechɨsaã ae aerã mee nande je ra. Cristo que uturã mee mee nande je ra. Ae ra nandesaã saã, ũquɨ̃ naa naa turã sacuã.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Sã embesa ji riqui ñee no:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Jesús que siqui ibátee nyii ra. Aquere que eru nguichi íbii cote ra.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ae sɨ́ que oso nyuɨ ibei robeɨ cote ra. Mbae rerecuarã ja sacuã ngue ae cote ra.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ae que mbia chɨsaã ae aerã mee ee ra. —Apóstoles ra jẽ, ɨ que emo emo je ra. —Secheẽ embuchecua checua quia mbia je, ɨ que emo emo je ra. —Mbia sequiatoã je secheẽ turã esenei senei mbeɨ serɨɨ̃, ɨ que emo emo je ra. —Mbia serimba eteaquiatu beɨ, ɨ que emo emo je ra. —Mbia embaaquiatu quiatu beɨ quia, ɨ que emo emo je no nda.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Eɨ̃ ngue Dios uquiato mbaaracua racua ja uchɨsaã ae aerã ndese ra. Ũquɨ̃ mose ra Jesús quiato Jesús oseɨ ɨ ɨ tuchɨ cote.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Ũquɨ̃ mose ra nandendua ja Jesucristo rese hue rɨ̃ ja. Ũquɨ̃ mose ra Jesucristo nandeɨcua ɨ ɨ tuchɨ. Jesucristo rã nda nandeɨco chee ũquɨ̃ mose.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ũquɨ̃ mose ra nandeɨco ñimbirãcuã tuchɨ Cristo rese. “Tambɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ Cristo rɨɨ̃” ɨ mose emo nande je, nandeɨcoã nda ũquɨ̃ ndese. Nandendua ata ata eã nda Cristo rɨɨ̃. Ae mɨɨ ndese chõ nda nandeɨco beɨ. Mbia riirĩ na nda nandeɨco ndua ata ata eã.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ũquɨ̃ mose ra nandecheẽ ñooño eã. Mbia ra nandembɨɨrɨ̃ ɨrɨã. Nandechesecua ja ra equia mbia rese. Cristo rã sɨ chõ nda nandeɨco turã. Dios quiato rerecua tuchɨte quia ae re. Sã nandeãquĩ nanderete rerecua no.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Sã nanderete riqui ñimbirãcuã ja no. Eɨ̃ sɨ chõ Cristo rimba nguiã ñimbirãcuã ja siqui turã nyɨese. Sã nanderete no. Nanderete resenda siqui turã ja mose, nanderete rasiã ja rae.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Jesús cheẽ tuchɨ chõ ã nde: Dios ɨcuasa reã na nda jẽɨngochɨ̃ cote jẽ. Ndua chooño ño nguiã mbae rese ũquɨ̃.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Eãquĩ ãtã ño ũquɨ̃ nde. Dios cheẽ andu sereã nea je chõ ũquɨ̃ nde. Nyebe Dios riqui nguiã ngueco mee eã tuchɨ ũquɨ̃ je.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Mbae ɨcuã achõ ndese chõ eriqui nguiã ndua ndua. Eɨreɨ̃ nguiãte mbae ɨcuã naa naa mose cote. Oo oo tuchɨ mbae ɨcuã ja rese.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Ũquɨ̃ ngue Cristo jembaaquiatu quiatu eã jẽ nda.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Jẽirandu que Jesús rese resẽ. Ae sɨ́ chõ ngue jembaaquiatu resẽ. Jembaaquiatu que ucheẽ turã nɨɨ nda.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Jeñɨangui renda ɨcuã sɨ jẽhuɨ chõ. Aba mbɨɨcuãsa tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Aba mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ño ũquɨ̃ nde.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Jendua ndua jembiasu chõ ae. Ae rese jẽɨngo ndua ɨcuã ɨcuã nyii nae, ũquɨ̃ sɨ jẽtesareɨ chõ cote ae.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Jeñɨmbiasu chõ nguia ae. Ũquɨ̃ mose ra jẽɨngo Dios rã sɨ. Jẽɨngo turã tuchɨ ra equia ee.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Jeñee ñooño eã ná nguia jendesenda mo je cote ae. Nyɨesenda ja chõ nande cote re.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Jẽ paama ɨ mose, paama jenye turã ño nguia. Paama jenye ocoã ño nguia. Tenda oso nonde ti jenye.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Jẽ paama ɨ oco mose, diablo ra jembɨɨcuãte cote.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ae mbae mbuquiachã quiachã nguia nae, sã mbae mbuquiachã eã cote. Sã ae ae mbae ao ao o je icua cote. Sã eriqui mbae mondo mondo mbaecha reã je cote.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Jenyuru jendecochõ ño nguia ñee ndocoɨ̃ mbae ɨcuã nɨɨ jẽ. Mbae turã nɨɨ ño jẽɨngo ñee mbia je jẽ. Emundua ndua sacuã Dios rese.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Espíritu Turã nda jembia eã eãchɨ̃ jẽ jẽ. Ae chõ ngue Cristo mbae marca mɨɨ nguiã jendese. Nyebe jẽɨngo nguiã ñee. —Cristo ra nandembiasu erã sɨ, ɨ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Paama jenyechɨ̃ nda emo nɨɨ. —Ɨ̃ ãchɨ̃ se, jenyechɨ̃ nda emo nɨɨ jẽ. Jẽtasẽ tasẽchɨ̃ nda emo je. Jeñee ɨcuã ɨcuãchɨ̃ nda emo nɨɨ.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Jẽturã ño jẽɨngo jenyue. Jẽseteã ño jẽɨngo jenyue. Jendesenda ɨcuã ɨcuã mose jẽje, jẽtesareɨ chõ eɨcuã sɨ. Sã Dios jẽɨcuã mbutiã jẽ Cristo rɨɨ̃ nyii no.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.