Efésios 4
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARC
1 Setarõ ji aɨ̃ Jesús rɨɨ̃ a. Secheẽ amondo quia jẽje aque. Jẽɨngo turã ño nguia Cristo rã sɨ. Dios chiirabote quia jẽ nde.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Jẽseteã ño jẽɨngo. Jẽɨngo tochɨ chõ nguia. Jendoseĩ nguiatu chõ nguia jenyue. Jenyesecua chõ nguia jenyɨese.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 —Hue rɨ̃ ja chõ nandeɨco ndua jẽ, jenye chõ nguia jenyue. Sã Espíritu Turã ndiqui jemundua hue rɨ̃ ja.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Jesús rete mɨɨ na ño nande re. Espíritu Turã mɨɨ ño siqui nguiã nandechɨangui re co no. Jesús mɨɨ na nda nande ja nandeɨco.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ae mɨɨ ño nandererecua ja re. Ae mɨɨ ndese chõ nandeɨco ja nguiã ã. Aque mɨɨ nɨɨ ño ngue bautizar ɨ nguiã nande je no.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Dios mɨɨ ño nanderu ja re. Ae mɨɨ ño nandemingo nguiã mbae rese. Ae mɨɨ ño siqui nguiã nandeite re co no.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Dios que nandechɨsaã ae aerã mee nande je ra. Cristo que uturã mee mee nande je ra. Ae ra nandesaã saã, ũquɨ̃ naa naa turã sacuã.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Sã embesa ji riqui ñee no:
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Jesús que siqui ibátee nyii ra. Aquere que eru nguichi íbii cote ra.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ae sɨ́ que oso nyuɨ ibei robeɨ cote ra. Mbae rerecuarã ja sacuã ngue ae cote ra.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ae que mbia chɨsaã ae aerã mee ee ra. —Apóstoles ra jẽ, ɨ que emo emo je ra. —Secheẽ embuchecua checua quia mbia je, ɨ que emo emo je ra. —Mbia sequiatoã je secheẽ turã esenei senei mbeɨ serɨɨ̃, ɨ que emo emo je ra. —Mbia serimba eteaquiatu beɨ, ɨ que emo emo je ra. —Mbia embaaquiatu quiatu beɨ quia, ɨ que emo emo je no nda.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Eɨ̃ ngue Dios uquiato mbaaracua racua ja uchɨsaã ae aerã ndese ra. Ũquɨ̃ mose ra Jesús quiato Jesús oseɨ ɨ ɨ tuchɨ cote.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Ũquɨ̃ mose ra nandendua ja Jesucristo rese hue rɨ̃ ja. Ũquɨ̃ mose ra Jesucristo nandeɨcua ɨ ɨ tuchɨ. Jesucristo rã nda nandeɨco chee ũquɨ̃ mose.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Ũquɨ̃ mose ra nandeɨco ñimbirãcuã tuchɨ Cristo rese. “Tambɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ Cristo rɨɨ̃” ɨ mose emo nande je, nandeɨcoã nda ũquɨ̃ ndese. Nandendua ata ata eã nda Cristo rɨɨ̃. Ae mɨɨ ndese chõ nda nandeɨco beɨ. Mbia riirĩ na nda nandeɨco ndua ata ata eã.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Ũquɨ̃ mose ra nandecheẽ ñooño eã. Mbia ra nandembɨɨrɨ̃ ɨrɨã. Nandechesecua ja ra equia mbia rese. Cristo rã sɨ chõ nda nandeɨco turã. Dios quiato rerecua tuchɨte quia ae re. Sã nandeãquĩ nanderete rerecua no.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Sã nanderete riqui ñimbirãcuã ja no. Eɨ̃ sɨ chõ Cristo rimba nguiã ñimbirãcuã ja siqui turã nyɨese. Sã nanderete no. Nanderete resenda siqui turã ja mose, nanderete rasiã ja rae.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Jesús cheẽ tuchɨ chõ ã nde: Dios ɨcuasa reã na nda jẽɨngochɨ̃ cote jẽ. Ndua chooño ño nguiã mbae rese ũquɨ̃.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Eãquĩ ãtã ño ũquɨ̃ nde. Dios cheẽ andu sereã nea je chõ ũquɨ̃ nde. Nyebe Dios riqui nguiã ngueco mee eã tuchɨ ũquɨ̃ je.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Mbae ɨcuã achõ ndese chõ eriqui nguiã ndua ndua. Eɨreɨ̃ nguiãte mbae ɨcuã naa naa mose cote. Oo oo tuchɨ mbae ɨcuã ja rese.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Ũquɨ̃ ngue Cristo jembaaquiatu quiatu eã jẽ nda.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Jẽirandu que Jesús rese resẽ. Ae sɨ́ chõ ngue jembaaquiatu resẽ. Jembaaquiatu que ucheẽ turã nɨɨ nda.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Jeñɨangui renda ɨcuã sɨ jẽhuɨ chõ. Aba mbɨɨcuãsa tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Aba mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ño ũquɨ̃ nde.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Jendua ndua jembiasu chõ ae. Ae rese jẽɨngo ndua ɨcuã ɨcuã nyii nae, ũquɨ̃ sɨ jẽtesareɨ chõ cote ae.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Jeñɨmbiasu chõ nguia ae. Ũquɨ̃ mose ra jẽɨngo Dios rã sɨ. Jẽɨngo turã tuchɨ ra equia ee.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Jeñee ñooño eã ná nguia jendesenda mo je cote ae. Nyɨesenda ja chõ nande cote re.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Jẽ paama ɨ mose, paama jenye turã ño nguia. Paama jenye ocoã ño nguia. Tenda oso nonde ti jenye.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Jẽ paama ɨ oco mose, diablo ra jembɨɨcuãte cote.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ae mbae mbuquiachã quiachã nguia nae, sã mbae mbuquiachã eã cote. Sã ae ae mbae ao ao o je icua cote. Sã eriqui mbae mondo mondo mbaecha reã je cote.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Jenyuru jendecochõ ño nguia ñee ndocoɨ̃ mbae ɨcuã nɨɨ jẽ. Mbae turã nɨɨ ño jẽɨngo ñee mbia je jẽ. Emundua ndua sacuã Dios rese.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Espíritu Turã nda jembia eã eãchɨ̃ jẽ jẽ. Ae chõ ngue Cristo mbae marca mɨɨ nguiã jendese. Nyebe jẽɨngo nguiã ñee. —Cristo ra nandembiasu erã sɨ, ɨ.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Paama jenyechɨ̃ nda emo nɨɨ. —Ɨ̃ ãchɨ̃ se, jenyechɨ̃ nda emo nɨɨ jẽ. Jẽtasẽ tasẽchɨ̃ nda emo je. Jeñee ɨcuã ɨcuãchɨ̃ nda emo nɨɨ.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Jẽturã ño jẽɨngo jenyue. Jẽseteã ño jẽɨngo jenyue. Jendesenda ɨcuã ɨcuã mose jẽje, jẽtesareɨ chõ eɨcuã sɨ. Sã Dios jẽɨcuã mbutiã jẽ Cristo rɨɨ̃ nyii no.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.