Efésios 4

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Setarõ ji aɨ̃ Jesús rɨɨ̃ a. Secheẽ amondo quia jẽje aque. Jẽɨngo turã ño nguia Cristo rã sɨ. Dios chiirabote quia jẽ nde.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Jẽseteã ño jẽɨngo. Jẽɨngo tochɨ chõ nguia. Jendoseĩ nguiatu chõ nguia jenyue. Jenyesecua chõ nguia jenyɨese.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 —Hue rɨ̃ ja chõ nandeɨco ndua jẽ, jenye chõ nguia jenyue. Sã Espíritu Turã ndiqui jemundua hue rɨ̃ ja.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Jesús rete mɨɨ na ño nande re. Espíritu Turã mɨɨ ño siqui nguiã nandechɨangui re co no. Jesús mɨɨ na nda nande ja nandeɨco.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Ae mɨɨ ño nandererecua ja re. Ae mɨɨ ndese chõ nandeɨco ja nguiã ã. Aque mɨɨ nɨɨ ño ngue bautizar ɨ nguiã nande je no.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Dios mɨɨ ño nanderu ja re. Ae mɨɨ ño nandemingo nguiã mbae rese. Ae mɨɨ ño siqui nguiã nandeite re co no.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Dios que nandechɨsaã ae aerã mee nande je ra. Cristo que uturã mee mee nande je ra. Ae ra nandesaã saã, ũquɨ̃ naa naa turã sacuã.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Sã embesa ji riqui ñee no:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Jesús que siqui ibátee nyii ra. Aquere que eru nguichi íbii cote ra.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ae sɨ́ que oso nyuɨ ibei robeɨ cote ra. Mbae rerecuarã ja sacuã ngue ae cote ra.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ae que mbia chɨsaã ae aerã mee ee ra. —Apóstoles ra jẽ, ɨ que emo emo je ra. —Secheẽ embuchecua checua quia mbia je, ɨ que emo emo je ra. —Mbia sequiatoã je secheẽ turã esenei senei mbeɨ serɨɨ̃, ɨ que emo emo je ra. —Mbia serimba eteaquiatu beɨ, ɨ que emo emo je ra. —Mbia embaaquiatu quiatu beɨ quia, ɨ que emo emo je no nda.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Eɨ̃ ngue Dios uquiato mbaaracua racua ja uchɨsaã ae aerã ndese ra. Ũquɨ̃ mose ra Jesús quiato Jesús oseɨ ɨ ɨ tuchɨ cote.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Ũquɨ̃ mose ra nandendua ja Jesucristo rese hue rɨ̃ ja. Ũquɨ̃ mose ra Jesucristo nandeɨcua ɨ ɨ tuchɨ. Jesucristo rã nda nandeɨco chee ũquɨ̃ mose.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ũquɨ̃ mose ra nandeɨco ñimbirãcuã tuchɨ Cristo rese. “Tambɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ Cristo rɨɨ̃” ɨ mose emo nande je, nandeɨcoã nda ũquɨ̃ ndese. Nandendua ata ata eã nda Cristo rɨɨ̃. Ae mɨɨ ndese chõ nda nandeɨco beɨ. Mbia riirĩ na nda nandeɨco ndua ata ata eã.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ũquɨ̃ mose ra nandecheẽ ñooño eã. Mbia ra nandembɨɨrɨ̃ ɨrɨã. Nandechesecua ja ra equia mbia rese. Cristo rã sɨ chõ nda nandeɨco turã. Dios quiato rerecua tuchɨte quia ae re. Sã nandeãquĩ nanderete rerecua no.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Sã nanderete riqui ñimbirãcuã ja no. Eɨ̃ sɨ chõ Cristo rimba nguiã ñimbirãcuã ja siqui turã nyɨese. Sã nanderete no. Nanderete resenda siqui turã ja mose, nanderete rasiã ja rae.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Jesús cheẽ tuchɨ chõ ã nde: Dios ɨcuasa reã na nda jẽɨngochɨ̃ cote jẽ. Ndua chooño ño nguiã mbae rese ũquɨ̃.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Eãquĩ ãtã ño ũquɨ̃ nde. Dios cheẽ andu sereã nea je chõ ũquɨ̃ nde. Nyebe Dios riqui nguiã ngueco mee eã tuchɨ ũquɨ̃ je.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Mbae ɨcuã achõ ndese chõ eriqui nguiã ndua ndua. Eɨreɨ̃ nguiãte mbae ɨcuã naa naa mose cote. Oo oo tuchɨ mbae ɨcuã ja rese.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ũquɨ̃ ngue Cristo jembaaquiatu quiatu eã jẽ nda.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Jẽirandu que Jesús rese resẽ. Ae sɨ́ chõ ngue jembaaquiatu resẽ. Jembaaquiatu que ucheẽ turã nɨɨ nda.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Jeñɨangui renda ɨcuã sɨ jẽhuɨ chõ. Aba mbɨɨcuãsa tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Aba mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ño ũquɨ̃ nde.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Jendua ndua jembiasu chõ ae. Ae rese jẽɨngo ndua ɨcuã ɨcuã nyii nae, ũquɨ̃ sɨ jẽtesareɨ chõ cote ae.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Jeñɨmbiasu chõ nguia ae. Ũquɨ̃ mose ra jẽɨngo Dios rã sɨ. Jẽɨngo turã tuchɨ ra equia ee.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Jeñee ñooño eã ná nguia jendesenda mo je cote ae. Nyɨesenda ja chõ nande cote re.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Jẽ paama ɨ mose, paama jenye turã ño nguia. Paama jenye ocoã ño nguia. Tenda oso nonde ti jenye.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Jẽ paama ɨ oco mose, diablo ra jembɨɨcuãte cote.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ae mbae mbuquiachã quiachã nguia nae, sã mbae mbuquiachã eã cote. Sã ae ae mbae ao ao o je icua cote. Sã eriqui mbae mondo mondo mbaecha reã je cote.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Jenyuru jendecochõ ño nguia ñee ndocoɨ̃ mbae ɨcuã nɨɨ jẽ. Mbae turã nɨɨ ño jẽɨngo ñee mbia je jẽ. Emundua ndua sacuã Dios rese.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Espíritu Turã nda jembia eã eãchɨ̃ jẽ jẽ. Ae chõ ngue Cristo mbae marca mɨɨ nguiã jendese. Nyebe jẽɨngo nguiã ñee. —Cristo ra nandembiasu erã sɨ, ɨ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Paama jenyechɨ̃ nda emo nɨɨ. —Ɨ̃ ãchɨ̃ se, jenyechɨ̃ nda emo nɨɨ jẽ. Jẽtasẽ tasẽchɨ̃ nda emo je. Jeñee ɨcuã ɨcuãchɨ̃ nda emo nɨɨ.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Jẽturã ño jẽɨngo jenyue. Jẽseteã ño jẽɨngo jenyue. Jendesenda ɨcuã ɨcuã mose jẽje, jẽtesareɨ chõ eɨcuã sɨ. Sã Dios jẽɨcuã mbutiã jẽ Cristo rɨɨ̃ nyii no.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.