Efésios 4

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Setarõ ji aɨ̃ Jesús rɨɨ̃ a. Secheẽ amondo quia jẽje aque. Jẽɨngo turã ño nguia Cristo rã sɨ. Dios chiirabote quia jẽ nde.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Jẽseteã ño jẽɨngo. Jẽɨngo tochɨ chõ nguia. Jendoseĩ nguiatu chõ nguia jenyue. Jenyesecua chõ nguia jenyɨese.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 —Hue rɨ̃ ja chõ nandeɨco ndua jẽ, jenye chõ nguia jenyue. Sã Espíritu Turã ndiqui jemundua hue rɨ̃ ja.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Jesús rete mɨɨ na ño nande re. Espíritu Turã mɨɨ ño siqui nguiã nandechɨangui re co no. Jesús mɨɨ na nda nande ja nandeɨco.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ae mɨɨ ño nandererecua ja re. Ae mɨɨ ndese chõ nandeɨco ja nguiã ã. Aque mɨɨ nɨɨ ño ngue bautizar ɨ nguiã nande je no.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Dios mɨɨ ño nanderu ja re. Ae mɨɨ ño nandemingo nguiã mbae rese. Ae mɨɨ ño siqui nguiã nandeite re co no.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Dios que nandechɨsaã ae aerã mee nande je ra. Cristo que uturã mee mee nande je ra. Ae ra nandesaã saã, ũquɨ̃ naa naa turã sacuã.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Sã embesa ji riqui ñee no:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Jesús que siqui ibátee nyii ra. Aquere que eru nguichi íbii cote ra.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ae sɨ́ que oso nyuɨ ibei robeɨ cote ra. Mbae rerecuarã ja sacuã ngue ae cote ra.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ae que mbia chɨsaã ae aerã mee ee ra. —Apóstoles ra jẽ, ɨ que emo emo je ra. —Secheẽ embuchecua checua quia mbia je, ɨ que emo emo je ra. —Mbia sequiatoã je secheẽ turã esenei senei mbeɨ serɨɨ̃, ɨ que emo emo je ra. —Mbia serimba eteaquiatu beɨ, ɨ que emo emo je ra. —Mbia embaaquiatu quiatu beɨ quia, ɨ que emo emo je no nda.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Eɨ̃ ngue Dios uquiato mbaaracua racua ja uchɨsaã ae aerã ndese ra. Ũquɨ̃ mose ra Jesús quiato Jesús oseɨ ɨ ɨ tuchɨ cote.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ũquɨ̃ mose ra nandendua ja Jesucristo rese hue rɨ̃ ja. Ũquɨ̃ mose ra Jesucristo nandeɨcua ɨ ɨ tuchɨ. Jesucristo rã nda nandeɨco chee ũquɨ̃ mose.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ũquɨ̃ mose ra nandeɨco ñimbirãcuã tuchɨ Cristo rese. “Tambɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ Cristo rɨɨ̃” ɨ mose emo nande je, nandeɨcoã nda ũquɨ̃ ndese. Nandendua ata ata eã nda Cristo rɨɨ̃. Ae mɨɨ ndese chõ nda nandeɨco beɨ. Mbia riirĩ na nda nandeɨco ndua ata ata eã.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ũquɨ̃ mose ra nandecheẽ ñooño eã. Mbia ra nandembɨɨrɨ̃ ɨrɨã. Nandechesecua ja ra equia mbia rese. Cristo rã sɨ chõ nda nandeɨco turã. Dios quiato rerecua tuchɨte quia ae re. Sã nandeãquĩ nanderete rerecua no.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Sã nanderete riqui ñimbirãcuã ja no. Eɨ̃ sɨ chõ Cristo rimba nguiã ñimbirãcuã ja siqui turã nyɨese. Sã nanderete no. Nanderete resenda siqui turã ja mose, nanderete rasiã ja rae.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Jesús cheẽ tuchɨ chõ ã nde: Dios ɨcuasa reã na nda jẽɨngochɨ̃ cote jẽ. Ndua chooño ño nguiã mbae rese ũquɨ̃.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Eãquĩ ãtã ño ũquɨ̃ nde. Dios cheẽ andu sereã nea je chõ ũquɨ̃ nde. Nyebe Dios riqui nguiã ngueco mee eã tuchɨ ũquɨ̃ je.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Mbae ɨcuã achõ ndese chõ eriqui nguiã ndua ndua. Eɨreɨ̃ nguiãte mbae ɨcuã naa naa mose cote. Oo oo tuchɨ mbae ɨcuã ja rese.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Ũquɨ̃ ngue Cristo jembaaquiatu quiatu eã jẽ nda.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Jẽirandu que Jesús rese resẽ. Ae sɨ́ chõ ngue jembaaquiatu resẽ. Jembaaquiatu que ucheẽ turã nɨɨ nda.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Jeñɨangui renda ɨcuã sɨ jẽhuɨ chõ. Aba mbɨɨcuãsa tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Aba mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ño ũquɨ̃ nde.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Jendua ndua jembiasu chõ ae. Ae rese jẽɨngo ndua ɨcuã ɨcuã nyii nae, ũquɨ̃ sɨ jẽtesareɨ chõ cote ae.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Jeñɨmbiasu chõ nguia ae. Ũquɨ̃ mose ra jẽɨngo Dios rã sɨ. Jẽɨngo turã tuchɨ ra equia ee.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Jeñee ñooño eã ná nguia jendesenda mo je cote ae. Nyɨesenda ja chõ nande cote re.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Jẽ paama ɨ mose, paama jenye turã ño nguia. Paama jenye ocoã ño nguia. Tenda oso nonde ti jenye.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Jẽ paama ɨ oco mose, diablo ra jembɨɨcuãte cote.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ae mbae mbuquiachã quiachã nguia nae, sã mbae mbuquiachã eã cote. Sã ae ae mbae ao ao o je icua cote. Sã eriqui mbae mondo mondo mbaecha reã je cote.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Jenyuru jendecochõ ño nguia ñee ndocoɨ̃ mbae ɨcuã nɨɨ jẽ. Mbae turã nɨɨ ño jẽɨngo ñee mbia je jẽ. Emundua ndua sacuã Dios rese.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Espíritu Turã nda jembia eã eãchɨ̃ jẽ jẽ. Ae chõ ngue Cristo mbae marca mɨɨ nguiã jendese. Nyebe jẽɨngo nguiã ñee. —Cristo ra nandembiasu erã sɨ, ɨ.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Paama jenyechɨ̃ nda emo nɨɨ. —Ɨ̃ ãchɨ̃ se, jenyechɨ̃ nda emo nɨɨ jẽ. Jẽtasẽ tasẽchɨ̃ nda emo je. Jeñee ɨcuã ɨcuãchɨ̃ nda emo nɨɨ.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Jẽturã ño jẽɨngo jenyue. Jẽseteã ño jẽɨngo jenyue. Jendesenda ɨcuã ɨcuã mose jẽje, jẽtesareɨ chõ eɨcuã sɨ. Sã Dios jẽɨcuã mbutiã jẽ Cristo rɨɨ̃ nyii no.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.