Efésios 3

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Se rei Pablo. Jesucristo rimba. A setarõ ji ñɨ jenɨɨ a. Jẽ judíos eã nɨɨ. —Judíos eã abe riqui Dios rimba ã, ae beɨte que se quia jenɨɨ nda. Nyebe setarõ ji ñɨ nguiã a.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 —Judíos eã je chõ seturã esenei senei nde, ɨ que Dios seje ra. Ũquɨ̃ ndese beɨte aɨco co. Jẽirandu equia serese reae.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 —Judíos eã abe ra siqui serese. Secheẽ turã esenei senei ee, ɨ tuchɨ que Dios sembaaquiatu ra. Ũquɨ̃ ngue asenei jua chõ jẽje ra, se embesa mose jẽje nyii.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Sechɨmbesa rese jemae mose ra jeñee cote. —Pablo Dios cheẽ ɨcua tuchɨ chõ nguia judíos eã nɨɨ nde, jenye ra cote.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 —Judíos eã abe ra siqui serese judíos rã sɨ tuchɨ, ɨ eã ngue Dios mbia mo je cose ra. Namo ño mbia jirandu nguiã ũquɨ̃ ndese. Namo ño Espíritu Turã Jesús chɨmbaaquiatu mbiirandu nguiã ũquɨ̃ ndese. Dios cheẽ mbuchecuasa abe mbiirandu ũquɨ̃ ndese.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ã ndei Dios cheẽ mbuchecua ramo ji ã: Judíos eã abe ra siqui Dios rese judíos rã sɨ tuchɨ cote. Mbia rete mɨɨ na nda eriqui ja cote. —Mbae turã tasaã jẽje Jesucristo rɨɨ̃, ɨ mose Dios, judíos achõ je eã ño eriqui nguiã ñee. Judíos eã abe je chõ ñene.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 —Ũquɨ̃ secheẽ esenei senei mbeɨ quia mbia je, ɨ que Dios seje ra. Mbae turã mo asaã eã ndaque Dios je nyii. Uquirãcuã abe que emee seje ũquɨ̃ naa sacuã nda.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Dios turã tuchɨte que seje ra. Se mbae raande rocoɨ̃ ee nyii. Nyebe ñee nguiã seje. —Secheẽ esenei senei mbeɨ quia judíos eã je. Ae rese mbia riqui jiranuate Cristo turã nae, ũquɨ̃ esenei senei judíos eã je, ɨ que seje ra.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 —Ae turã nda asaã judíos eã je nae, ũquɨ̃ ndese mbia embiirandu ja cote, ɨ que Dios seje ra. Dios quiarei ndua ndua ũquɨ̃ nyii. Mbae ao ja nonde nyii.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Mbaerã ño Dios mbia mbiirandu ũquɨ̃ ndese cote chã. Mbia jirandu sacuã Dios aquiatu rese chõ ñene. Dios judíos eã mingo turã mose judíos rese, mbia ra nyuruɨra tuchɨ mae Dios quirãcuã ndese. Ibatenda abe ra nyuruɨra tuchɨ mae erese no.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Dios ndua ndua ũquɨ̃ nyii. —Mbia chumumbarate riqui raque ã. Emo emo nda ambucha nyɨese Cristo mano mose, ɨ que Dios cose ra. Ũquɨ̃ ngue esaã Jesucristo rɨɨ̃ cote ra.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Nandeɨco Jesucristo ɨcuate ã cote. Nyebe nandeɨco nguiã siquicheãte ñee Dios je ã cote.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ae mbae rasi asaã nguia cárcel co nae, jenɨɨ ño ñene. Seyate se mbae rasi raã mose jenɨɨ. Jẽ abe jeñimbia chõ nguia serese.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Judíos eã abe chõ Dios mingo nguiã uchɨese. Nyebe aɨco nguiã gracias ɨ beɨ Dios je co.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Ã nandechumumbarate riqui íbii ã nae, ũquɨ̃ ndu ja chõ Dios re. Ibatenda abe ru chõ ae no nde.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Dios mbae saã ja arõte nande je. Ebite mbae raã mose nande je. Nyebe aɨco nguiã ñee ee jenɨɨ a. —Paba, Espíritu Turã emondo tuchɨ echɨangui re. Embuquirãcuã sacuã, ae chõ nguiã ee a.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 —Paba, sã Cristo riqui tuchɨ echɨangui re. Sã Cristo ɨcua tuchɨ. Sã eriqui nyesecua tuchɨ Cristo rese, ae beɨte se quia Dios je jenɨɨ co.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 — ausente —
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 — ausente —
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Dios quirãcuã ndiqui beɨte nandechɨangui re co. Nandembirãcuã mbeɨte equia co. Nyebe eriqui mbae raã ja arõte nande je co. Ae rese nandeɨco ndua eãte nae, ũquɨ̃ abe chee esaã arõte quia nande je co.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Sã Jesucristo quiato riqui ñee turã mbeɨ Dios je Jesucristo rɨɨ̃. Mbae ua ja mose chee. Eɨ̃ sɨ ra equiato quia ñee turã mbeɨ erɨɨ̃. Amén.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.