Efésios 2

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dios que ngueco mondo jẽje cote ra. Jẽɨcuã nɨɨ ño ngue jẽɨngo nguiã eraaque rã nyii.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Mbia ataque rã tuchɨ que jẽɨngo aque mose ra. Mbae ɨcuã naa naa ndesechɨ. Satanás ñee nduɨ beɨte que jẽɨngo nyii ra. Equirãcuãte que eriqui jẽje ra. Ae siqui ãte quia Dios rese nae, ũquɨ̃ ño Satanás ñee mumbayã nguiã ã.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Eɨ̃ nande que equia cose nyii ra. Ae nandebite riqui mbae ɨcuã nyii nae, ũquɨ̃ ndesechõ ño ngue nandeɨco ra. Ae rese nandeɨco ndua beɨte mbae ɨcuã nyii nae, ũquɨ̃ ndesechõ ño ngue nandeɨco nyii ra. Mbia ataque rã sɨ́ chõ ngue nandeɨco mbae ɨcuã naa naa nda. Dios nda nandembasi nguiã nandeɨcuã nɨɨ ña.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Eyayãte quiatu ngue eriqui rei nguiã nanderese. Nyesecua tuchɨte quiatu que equia nanderese ra.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Eraaque raãte raque nande nandeɨcuã nɨɨ nyii. Nyebe ngueco turã mondo nguiã nande je Cristo raaque mbuquera sɨ mose. Dios turã ae chõ jendirõ nguiã jẽɨcuã sɨ.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Dios Cristo raaque mbuquera mose que nande abe mbuquera echabe ra. Dios que nandemingo erese ibate cote ra.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Dios turã tuchɨ riqui nande je Jesucristo rɨɨ̃ co. Ɨ̃ nda mbia jirandu randu Dios chɨsaã turã ndese emo mose. Ibátee nandeɨco mose abe no.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Jẽ ngue Jesús jẽɨcua ra. Nyebe que Dios jendirõ jẽɨcuã sɨ ra. Uturã nɨɨ ño ngue jendirõ nguiã jẽɨcuã sɨ. Jẽ ae jeñɨmbucha aroneate Jesús rese. Dios ae ngue jembucha nguiã erese.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Nandechɨsaã turã nɨɨ eã ño Dios nandembucha nguiã Jesús rese. Nyebe nandemo ndiqui uturã naa naa aroneate.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Dios ae que nandeao ra. —Se emingo mose Jesucristo rese, aque mose quia ra mbae turã naa naa cote, ɨ que Dios nanderɨɨ̃ cose ra.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Dios rese que jẽɨngo ãte nyii ra. Ũquɨ̃ sɨ jẽtesareɨã ño. Judíos eã ño ngue jẽ ndesẽ. Nyebe judíos jendirirõ nguiã. Circuncisión ngue jẽsaã eãte judíos rã ndesẽ.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Jẽɨngo eãte que Cristo rese nyii resẽ. Jẽɨngo turã eãte que equia Dios rimba je resẽ. Dios cheẽ sɨ que jẽɨngo ɨshote resẽ. —Dios ra mbae turã saã nande je, jenye ãte que equia ndua aque mose resẽ.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Jesucristo mbae chõ jẽ cote re. Ɨshote jẽɨngo raque Dios sɨ cose. Dios que jembucha tuchɨ uchɨese Jesucristo mano nɨɨ nda.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Cristo mɨɨ ño nandemingo turã nguiã nyɨese ã. Ae mɨɨ ño judíos mingo turã nguiã judíos eã ndese co. Ae mɨɨ ño judíos eã mingo turã nguiã judíos rese co no. Ũquɨ̃ ngue siqui ɨcuãte quia nyue Cristo ɨcuayã mose nyii ra. Mbia mɨɨ na ño eriqui nguiã siqui turã nyue ã cote.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Umano mose que Jesús judíos mbuɨ mondo Moisés cheẽ sɨ cote ra. Ae Moisés ñee, judíos echeẽ mumba eã sacuã nae, ũquɨ̃ sɨ que Jesús embuɨ cote ra. Nyebe judíos siqui turã arõte judíos eã ndese ã cote. Judíos eã abe siqui turã arõte judíos rese cote. Ũquɨ̃ siqui mose Jesús rese, co mɨɨ na ño eriqui nguiã ã cote. Mbia mɨɨ mbiasu ji rã ño eriqui nguiã ã cote.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Ũquɨ̃ ɨcuã ɨcuã mose nyue que Cristo mano ũquɨ̃ ɨcuã ndiquicharõ nda. Ũquɨ̃ mingo turã ja nonde Dios rese. Siqui turã mose Dios rese, siqui turã nda nyue cote.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Cristo que mano mbia mingo turã sacuã Dios rese ra. Tu que mbia mbiirandu ja nonde nyɨese ra. Judíos. Judíos eã abe mbiirandu nonde nyɨese.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Cristo que mano nande ja je ra. Judíos je. Judíos eã je abe no. Nyebe Espíritu Turã mɨɨ nandemingo ja nguiã nyɨese ã. Dios nandesɨɨchã ja arõte qui a ã cote.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Mbiamo eã ño jẽ Dios je cote re. Ã jẽɨngo ɨsho eãte Dios sɨ ã cote. Dios riirĩ tuchɨ chõ jẽ cote re. Cristo resenda ataque rã sɨ́ chõ jẽɨngo nguiã ã cote.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Tuchua raã ji mo na ndei jẽ. Jesús chɨmbaaquiatu rei tuchua i rã. Dios cheẽ mbuchecuasa cose ndare abe rei tuchu a i rã no. Jesucristo rei ũquɨ̃ i tuchɨ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Nande Jesús ɨcua mose, Dios chuchua turã naanguia chõ nandeɨco nguiã Jesús je ã. Nande Jesús quiato tubɨrɨã ɨ ɨte riqui ã.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Espíritu Turã ño jemingo nguiã Dios rese jẽ abe ũquɨ̃. Nyebe jẽ abe jẽɨngo Dios chuchuarã ũquɨ̃. Dios riqui jeñɨangui re ũquɨ̃.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.