Atos 4

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sacerdotes que ngaẽ cote ra. Pedro ñee mbeɨ mose mbia je. Juan abe ñee mose ee. Dios chuchua raarõsa abe que tu erese huee ra. Saduceos mo abe que ngaẽ erese huee ra.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Ũquɨ̃ paama ɨ ja Pedro je. Juan abe je. Mbia mbaaquiatu quiatu mose chõ ngue paama ɨ ra. —Jesús que quera sɨ manonde ra. Eɨ̃ nda mbia abe quera sɨ, ɨ que Pedro ee nyii ra. Nyebe ũquɨ̃ ndiqui nguiã paama ɨ ee.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Nyebe eisi suruchoɨ nguiã policíaa. Eresaitõ ño emingue nguiã tarõ. —Isamamɨ nguia nda nandechandu nguiã, ɨ que ererecua nyue ra.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Mbia tubɨrɨã Dios cheẽ ñandu erenei nenei mose. Eatate que Jesús ɨcua ra. Jesús ɨcuasa rei cinco mil hombres.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Isamamɨ ngue mbia tubɨrɨã ñumunua nda. Judíos rerecua que ngaẽ ñumunua huee ra. Ameɨ abe que ngaẽ ñumunua erese ra. Embesasa abe que ngaẽ ñumunua erese no nda. Ũquɨ̃ ja que ñumunua Jerusalén nda.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Anás abe que chɨ̃ erese ra. Ae rei sacerdote rerecua. Caifás abe que chɨ̃ erese ra. Juan abe no. Alejandro abe no. Sacerdotes nducucha ja que chɨ ñɨmbaacua ra.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Pedro que emɨɨ mbia ite re ra. Juan ndese. Mbia ñee ee cote. —¿Aba jembirãcuã nde? ¿Aba jembirãcuã nguia ecuatayã mbucuata nonde re? ɨ que ee ra.
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Espíritu Turã ngue Pedro mbucheẽ cote ra. —Tacheẽ jẽje, mbia rerecua. Tacheẽ jẽ abe je, Ameɨ.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 “Ecuatayã ndese urembiirandu rã”, jenye chõ nguiã ure je ã. “¿Aba jembirãcuã ecuatayã mbucherõ nonde re?” jenye chõ nguiã ure je ã.
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Tacheẽ nyecua jẽje. Sã mbia ureandu ja. Sã Israel jenda ureandu ja. A ecuatayã embucherõ ji riqui jendesa rae a. Jesucristo quirãcuã nguiarei embucherõ. Aque sɨ́ quirãcuã ño ñene. Ae jẽɨquia. Ae jembucha ira rese. Ae Dios mbuquera sɨ. Aque quirãcuã ño ñene. Nazaret jenda quirãcuã.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Ɨ̃huaẽ nandechirirõ na ño Jesús re. Sañɨ nandeɨco mae mae ɨ̃huae nandechirirõ ndese no. “Aque chõ ndei que eturã nda”, sañɨ nandeɨco erirõ ɨ no. Eɨ̃ nyee ra mbia Jesús ndɨɨchã ɨ no. Mbia ra eisi tuchɨ nguerecuarã cote. Jesús momboi isi. Eisire rocoĩ nyii.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Aba mo eã ndei nanderirõsa nandeɨcuã sɨ. Jesús ae nanderirõ nguiã nandeɨcuã sɨ. Dios aba mo abe mbu eã nguiã mbia rirõ sacuã huɨɨcuã sɨ. Jesús ae ñene, ɨ que Pedro ra.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Mbia rerecua nyuruɨra Pedro cheẽ andu. —¿Mbaerã eriqui siquicheãte ñee nde? Papel ndesenda eã ndaque. Mbia ataque rã ño ndaque, ɨ que ererecua nyue ra. Pedro rɨɨ̃. Juan nɨɨ. —Jesús resenda quia eriqui reaẽ. Nyebe eriqui siquicheãte ñee nde, ɨ nyue cote.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Hue que embucherõ ji riqui huee ra. Nyebe mbia rerecua ñee ɨcuã aroneate erɨɨ̃.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Ererecua ñee ja cote. —Sã Pedro choɨ usẽ taicuee. Juan abe no. Nandecheẽ nandechue nande ae, ɨ que ererecua nyue ra.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 —¿Mañɨ nande ra Pedro je re? ¿Mañɨ nande ra Juan abe je re no? Pedro chɨmbucherõ ndese mbia riqui jirandu randu jate ã. Jerusalén jenda riqui jirandu randu jate ã no. “Mbucheroã ngue ra”, nande aroneate.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Nandembusiquiche rã no. Ñee ñee sɨã nda equia Jesús rɨɨ̃ ña. Mbia nda jiranua nguia mámbɨɨ chã. Jesús rese chã. “¡Jesús cheẽ nda jẽsenei senei sɨchɨ̃ jẽ!” nande rã ee, ɨ que ererecua nyue ra.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 —Jenyu, ɨ Pedro je cote. Juan abe je. —¡Mbia ra jembaaquiatuchɨ̃ Jesús rɨɨ̃ jẽ! ¡Jesús ra jẽsenei seneichɨ̃ mbia mo je jẽ! ɨ rei que ee ra.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Pedro que echeẽ sɨbɨshorõ nda. Juan ndese. —¿Aba cheẽ nguia ra aba mumbayã nguia re? ¿Jeñee nguiatu ra aba mumbayã nguia re? Dios cheẽ aba mumba aroneate. ¿Ɨ jẽje re?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 ¿Mañɨ nda aba umaesa reneiã nde? ¿Mañɨ nda aba uchɨandu abe reneiã ne no? ɨ que Pedro ee ra. Juan abe.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Ererecua ñee ɨcuã Pedro je. Juan abe je. —Nandembusiquiche nandechesɨ, ɨ raque. Huɨ chõ ngue esɨ cote ra. Embasiã mondo cote. Ererecua ɨreɨ̃te mbia tubɨrɨã sɨ. Nyebe eɨruã nuã eã nguiã. Pedro ecuatayã mbucherõ mose mbia ñee turã turã ño nguia Dios rɨɨ̃ neaẽ. Nyebe ererecua ɨreɨ̃te riqui nguiã esɨ.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Ae Dios mbucherõ nae, aque ameɨ. Cuarenta años que ae ra.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Mbia rerecua huɨ ja Pedro sɨ. Juan abe sɨ. Nyoɨ nguesenda mbiirandu ja mbia rerecua cheẽ ndese. Ameɨ ñee ndese. Sacerdotes cheẽ ndese. Nguesenda mbiirandu ja.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Eresenda eandu mose que ñee ja Dios je ra. Ñee nyecha ee. —Dios, urererecua tuchɨ nde. Nde rei mbae aosa. Ibei aosa. Ibi aosa. Ama abe aosa no.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Sã David erembucheẽ nderimba cose no. Sã eɨ̃ erembucheẽ no:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Ibi jenda rerecua ja rei eɨcuã Dios je.
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Eɨ̃ sɨ tuchɨ mbia rerecua quia ñumunua ɨcuã Jesús je co. Nderiirĩ turã je co. Herodes. Poncio Pilato. Judíos. Judíos eã abe no. Ũquɨ̃ ja que siqui ɨcuã ɨcuã nguia Jesús je ra. Ndechiirabo raque Jesús.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Eɨ̃ ere que ñee cose, eɨ̃ sɨ eɨcuã nguia ã namo.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Echiisaquia echeẽ ɨcuã ndese, Urererecua. Nandembusiquiche, ɨ tuchɨ equia ure rɨɨ̃ ã. Urembusiquicheã na, Urererecua. Urembusiquicheã ndecheẽ nenei nenei sacuã.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Ndequirãcuã embu ure je. Mbia rasi mbucherõ cherõ sacuã. Mbia mae sayã naa naa sacuã. Jesús rɨɨ̃. Nderiirĩ turã nɨɨ, ɨ que Pedro resenda ñee nyecha Dios je ra.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Ñeende Dios je que ibi nyere ee ra. Ñumunuásaa que ibi nyere mbia je ra. Espíritu Turã ngue ɨque tuchɨ echɨangui re ra. Esiquicheãte que mbia mbiirandu randu Dios cheẽ ndese cote ra.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Hue rɨ̃ ja Jesús ɨcuasa ndua ndua checha. Eɨcuasa tubɨrɨã. Ndua ndua ja. —Sembae ae chõ co re, ɨ eã emo umbae je. —Nandembaerã ja chõ ã nde, ɨ umbae ja je nyue.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Jesús chɨ mbaaquiatu que mbia mbiirandu randu tuchɨ Jesús quera resera. Jesús que uquirãcuã mee mee nguia uchɨmbaaquiatu je ra. Dios que siqui tuchɨ erese ra.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 — ausente —
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 — ausente —
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Sã José no. Bernabé, ɨ Jesús chɨmbaaquiatu José je. Mbia mbiasa, ɨ chõ nguiã Bernabé ɨ. Ae rei Chipre jenda. Levita mo ngue ae ra.
36 — ausente —
37 Ae rei ibicha. Ibi umbae je que vender ɨ ra. Mbae isiquia que emee Jesús chɨmbaaquiatu je cote ra.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.