Atos 3
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI
1 Emo mose que Pedro nyoɨ quia Dios chuchúaa ra. Juan ndese. Tenda nyeseco mose. Hue tenda beɨ que mbia riqui ñee ñee Dios je ra.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Huee que ameɨ mo ngatayã ndiqui beɨ huee ra. Echaacuquia mosenda beɨ eiquieĩ ɨcuã. Mbia que ecuruchoɨ choɨ beɨ quia huee ra. Dios chuchúaa. Eɨquesa turã, ɨ que hue eɨquesa je ra. Huee que eriqui ecuatayã mɨɨ mɨɨ mbeɨ eɨquesa jii ra. Ache ache ɨ sacuã mbia ɨque mose Dios chuchúaa.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Dios chuchúaa nda Pedro ɨque nguiã Juan ndese chã. Ecuatayã ngue mae erese ache ache ɨ ee ra.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Pedro que nguesa mbuɨ reã mae erese ra. Juan abe. —¡Ure rese emae jẽ! ɨ ecuatayã je.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Eandu mose que mae erese ra. —Mbae mo nda emee seje reae, ɨ mae nguiatu erese.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pedro que ñee ee ra. —Mbae isiquia eã ndaque sembae. Mbae mo nda asaã ndeje. Jesucristo quirãcuã nembucherõ na mbucuata. Ehuã na ngata. Nazaret jenda quirãcuã nembucherõ na, ɨ que Pedro ee ra.
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Pedro que eo isi ra. Mua ngue eo rese ra. Aque mosebe que ei nyerõ nda. Eiquieĩ abe nyerõ eo isi ruɨbe.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Ecuatayã ngue juã asi cote ra. Ngata cuata que ra. Ɨque Dios chuchúaa ũquɨ̃ ndese. Eya tuchɨ que ra. Oo oo tuchɨ que ra. Ɨaanye, ɨ tuchɨ que equia Dios je ra.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Mbia que mae ja u ecuatayã ngata rese ra. Ñee turã mose Dios je que mbia nyiisaquia u echeẽ ndese ra.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Mbia que nyuruɨra u mae erese ra. Mbia que eɨcua ja ra. —Ecuatayã ño aque re. Ache ache ɨ beɨte que equia Dios chuchúaa, ae chõ co re, ɨ que mbia nyuruɨra tuchɨ mae erese ra.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Embucherõ ji que Pedro chiba isi isi quia ra. Juan chiba abe no. Mbia que ngaẽ ucha mae erese ra. Nyuruɨra erea. Portal de Salomón, ɨ eɨquesa je. Huee que echɨ ra.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Pedro que mae mbia chumunua ndese ra. Ñee ngue ee ra. —¿Mbaerã jẽɨngo nyuruɨrate mae erese re, Israel jenda? ¿Mbaerã jẽɨngo nyuruɨ rate mae urerese re? Ure ae eã ño Ecuatayã urembucherõ nguiã. Urequirãcuã eã Ecuatayã mbucuata nguiã. Dios quiarei uquiracuã mee ee embucherõ. Urecuata turã embucherõ eã nguiã.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Dios rei nanderu rerecua beɨ. Abraham. Isaac. Jacob. Ũquɨ̃ nderecua beɨ Dios. Dios ñee turã mbeɨ nguiirĩ nɨɨ. Jesús rɨɨ̃. Ae que jemee ɨcuã mbia je eɨquia sacuã nda. “Jesús tambuɨ”, ɨ mose Pilato, ũquɨ̃ mose que jẽisi quiatu quiatu chõchɨ̃ nguiã.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 “Embuɨ”, jenye eã ñochɨ̃ ngue Jesús turã nɨɨ nde. “Embuɨ”, jenye chõchɨ̃ ngue mbia ɨquiasa rɨɨ̃ nde.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Eɨ̃ jenye chõchɨ̃ ngue mbia mɨngosa ɨquia nguiã. Dios que embuquera sɨ ra. Equera sɨ rese que uremae nda. Ã ureɨco mbia mbiirandu randu equera rese ã.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Ã jengu mae Ecuatayã ndese ã. Jẽ Ecuatayã jẽɨcuate resẽ. Jendesa rae que Dios embucherõ nda. Ure Jesús ureɨcuate quia ã. Nyebe Ecuatayã mbuquirãcuã nguiã.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Jẽaquiatuã ño Jesús jẽɨquia nguiã, Seresenda. Jenderecua aquiatuã ño Jesús ɨquia nguiã no.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Dios quia que ucheẽ mbuchecuasa mbucheẽ cose ra. Cristo rɨɨ̃ embucheẽ. “Mbia ɨcuã ɨcuã nda Cristo je. Cristo mbasi mbasi rae”, ɨ que embuchecuasa cose ra. Ũquɨ̃ ñee nguire quia Cristo mbasi mbasi nguiã cote.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 ¡Jẽɨcuã sɨ jẽhuɨ chõ jẽ! Jemba rã Dios ɨcha cuti. Dios jẽɨcuã mbutiã sacuã. Eɨ̃ jenye mose ra Dios jembiate cote.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Dios ra Jesucristo mbuquichi ɨmbu cote. Ae que emɨɨ jenderecua rã cos e ra.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Namo ño nda Jesús riquichõ ibate. Dios mbae mbitirõ ja mose ra eru cote. Eɨ̃ ngue Dios cheẽ mbuchecuasa ñiinda ñee nda.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Nyebe Moisés ñee nguiã nanderu cose ndare je. “Dios ra nanderesenda mo isi. Dios cheẽ mbuchecua sacuã. ¡Ae cheẽ nda jemumba jirichɨ̃ jẽ!
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Echeẽ mumbasa ra Dios mbuquiachã nyesɨ”, ɨ que Moisés ñee nda.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Dios cheẽ mbuchecuasa ja que mbia mbiirandu randu mbae rɨɨ̃ nda. Ae riqui nyecua namo ã cote. Samuel nane ngue mbia mbiirandu randu ã nɨɨ nda. Samuel nduɨnda ja abe que embiirandu randu ã nɨɨ no nda.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Jẽje chõ Dios cheẽ mbuchecuasa ñee ñee nguiã. “Seturãte ra jendiirĩ ja je”, ɨ que Dios ñee nanderu ñiinda je ra. Jẽje abe Dios ñee. Ucheẽ nda embuchebi eã. Dios que ñee Abraham je cose ra. “Nderiirĩ mo nda mbia mbia ja tuchɨ quia. Ibi jenda ra embia ja tuchɨ”, ɨ que Dios Abraham je ra.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Dios que nguiirĩ mondo íbii cote ra. Jẽ nane je que embu ra. Jembuturã sacuã. Jẽhuɨ sacuã jẽɨcuã sɨ, ɨ que Pedro judíos je ra.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.