Atos 3
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NAA
1 Emo mose que Pedro nyoɨ quia Dios chuchúaa ra. Juan ndese. Tenda nyeseco mose. Hue tenda beɨ que mbia riqui ñee ñee Dios je ra.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Huee que ameɨ mo ngatayã ndiqui beɨ huee ra. Echaacuquia mosenda beɨ eiquieĩ ɨcuã. Mbia que ecuruchoɨ choɨ beɨ quia huee ra. Dios chuchúaa. Eɨquesa turã, ɨ que hue eɨquesa je ra. Huee que eriqui ecuatayã mɨɨ mɨɨ mbeɨ eɨquesa jii ra. Ache ache ɨ sacuã mbia ɨque mose Dios chuchúaa.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Dios chuchúaa nda Pedro ɨque nguiã Juan ndese chã. Ecuatayã ngue mae erese ache ache ɨ ee ra.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pedro que nguesa mbuɨ reã mae erese ra. Juan abe. —¡Ure rese emae jẽ! ɨ ecuatayã je.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Eandu mose que mae erese ra. —Mbae mo nda emee seje reae, ɨ mae nguiatu erese.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pedro que ñee ee ra. —Mbae isiquia eã ndaque sembae. Mbae mo nda asaã ndeje. Jesucristo quirãcuã nembucherõ na mbucuata. Ehuã na ngata. Nazaret jenda quirãcuã nembucherõ na, ɨ que Pedro ee ra.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Pedro que eo isi ra. Mua ngue eo rese ra. Aque mosebe que ei nyerõ nda. Eiquieĩ abe nyerõ eo isi ruɨbe.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Ecuatayã ngue juã asi cote ra. Ngata cuata que ra. Ɨque Dios chuchúaa ũquɨ̃ ndese. Eya tuchɨ que ra. Oo oo tuchɨ que ra. Ɨaanye, ɨ tuchɨ que equia Dios je ra.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Mbia que mae ja u ecuatayã ngata rese ra. Ñee turã mose Dios je que mbia nyiisaquia u echeẽ ndese ra.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Mbia que nyuruɨra u mae erese ra. Mbia que eɨcua ja ra. —Ecuatayã ño aque re. Ache ache ɨ beɨte que equia Dios chuchúaa, ae chõ co re, ɨ que mbia nyuruɨra tuchɨ mae erese ra.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Embucherõ ji que Pedro chiba isi isi quia ra. Juan chiba abe no. Mbia que ngaẽ ucha mae erese ra. Nyuruɨra erea. Portal de Salomón, ɨ eɨquesa je. Huee que echɨ ra.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Pedro que mae mbia chumunua ndese ra. Ñee ngue ee ra. —¿Mbaerã jẽɨngo nyuruɨrate mae erese re, Israel jenda? ¿Mbaerã jẽɨngo nyuruɨ rate mae urerese re? Ure ae eã ño Ecuatayã urembucherõ nguiã. Urequirãcuã eã Ecuatayã mbucuata nguiã. Dios quiarei uquiracuã mee ee embucherõ. Urecuata turã embucherõ eã nguiã.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Dios rei nanderu rerecua beɨ. Abraham. Isaac. Jacob. Ũquɨ̃ nderecua beɨ Dios. Dios ñee turã mbeɨ nguiirĩ nɨɨ. Jesús rɨɨ̃. Ae que jemee ɨcuã mbia je eɨquia sacuã nda. “Jesús tambuɨ”, ɨ mose Pilato, ũquɨ̃ mose que jẽisi quiatu quiatu chõchɨ̃ nguiã.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 “Embuɨ”, jenye eã ñochɨ̃ ngue Jesús turã nɨɨ nde. “Embuɨ”, jenye chõchɨ̃ ngue mbia ɨquiasa rɨɨ̃ nde.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Eɨ̃ jenye chõchɨ̃ ngue mbia mɨngosa ɨquia nguiã. Dios que embuquera sɨ ra. Equera sɨ rese que uremae nda. Ã ureɨco mbia mbiirandu randu equera rese ã.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ã jengu mae Ecuatayã ndese ã. Jẽ Ecuatayã jẽɨcuate resẽ. Jendesa rae que Dios embucherõ nda. Ure Jesús ureɨcuate quia ã. Nyebe Ecuatayã mbuquirãcuã nguiã.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Jẽaquiatuã ño Jesús jẽɨquia nguiã, Seresenda. Jenderecua aquiatuã ño Jesús ɨquia nguiã no.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Dios quia que ucheẽ mbuchecuasa mbucheẽ cose ra. Cristo rɨɨ̃ embucheẽ. “Mbia ɨcuã ɨcuã nda Cristo je. Cristo mbasi mbasi rae”, ɨ que embuchecuasa cose ra. Ũquɨ̃ ñee nguire quia Cristo mbasi mbasi nguiã cote.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 ¡Jẽɨcuã sɨ jẽhuɨ chõ jẽ! Jemba rã Dios ɨcha cuti. Dios jẽɨcuã mbutiã sacuã. Eɨ̃ jenye mose ra Dios jembiate cote.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Dios ra Jesucristo mbuquichi ɨmbu cote. Ae que emɨɨ jenderecua rã cos e ra.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Namo ño nda Jesús riquichõ ibate. Dios mbae mbitirõ ja mose ra eru cote. Eɨ̃ ngue Dios cheẽ mbuchecuasa ñiinda ñee nda.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Nyebe Moisés ñee nguiã nanderu cose ndare je. “Dios ra nanderesenda mo isi. Dios cheẽ mbuchecua sacuã. ¡Ae cheẽ nda jemumba jirichɨ̃ jẽ!
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Echeẽ mumbasa ra Dios mbuquiachã nyesɨ”, ɨ que Moisés ñee nda.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Dios cheẽ mbuchecuasa ja que mbia mbiirandu randu mbae rɨɨ̃ nda. Ae riqui nyecua namo ã cote. Samuel nane ngue mbia mbiirandu randu ã nɨɨ nda. Samuel nduɨnda ja abe que embiirandu randu ã nɨɨ no nda.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Jẽje chõ Dios cheẽ mbuchecuasa ñee ñee nguiã. “Seturãte ra jendiirĩ ja je”, ɨ que Dios ñee nanderu ñiinda je ra. Jẽje abe Dios ñee. Ucheẽ nda embuchebi eã. Dios que ñee Abraham je cose ra. “Nderiirĩ mo nda mbia mbia ja tuchɨ quia. Ibi jenda ra embia ja tuchɨ”, ɨ que Dios Abraham je ra.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Dios que nguiirĩ mondo íbii cote ra. Jẽ nane je que embu ra. Jembuturã sacuã. Jẽhuɨ sacuã jẽɨcuã sɨ, ɨ que Pedro judíos je ra.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.