Atos 3
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARIB
1 Emo mose que Pedro nyoɨ quia Dios chuchúaa ra. Juan ndese. Tenda nyeseco mose. Hue tenda beɨ que mbia riqui ñee ñee Dios je ra.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Huee que ameɨ mo ngatayã ndiqui beɨ huee ra. Echaacuquia mosenda beɨ eiquieĩ ɨcuã. Mbia que ecuruchoɨ choɨ beɨ quia huee ra. Dios chuchúaa. Eɨquesa turã, ɨ que hue eɨquesa je ra. Huee que eriqui ecuatayã mɨɨ mɨɨ mbeɨ eɨquesa jii ra. Ache ache ɨ sacuã mbia ɨque mose Dios chuchúaa.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Dios chuchúaa nda Pedro ɨque nguiã Juan ndese chã. Ecuatayã ngue mae erese ache ache ɨ ee ra.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pedro que nguesa mbuɨ reã mae erese ra. Juan abe. —¡Ure rese emae jẽ! ɨ ecuatayã je.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Eandu mose que mae erese ra. —Mbae mo nda emee seje reae, ɨ mae nguiatu erese.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pedro que ñee ee ra. —Mbae isiquia eã ndaque sembae. Mbae mo nda asaã ndeje. Jesucristo quirãcuã nembucherõ na mbucuata. Ehuã na ngata. Nazaret jenda quirãcuã nembucherõ na, ɨ que Pedro ee ra.
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Pedro que eo isi ra. Mua ngue eo rese ra. Aque mosebe que ei nyerõ nda. Eiquieĩ abe nyerõ eo isi ruɨbe.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Ecuatayã ngue juã asi cote ra. Ngata cuata que ra. Ɨque Dios chuchúaa ũquɨ̃ ndese. Eya tuchɨ que ra. Oo oo tuchɨ que ra. Ɨaanye, ɨ tuchɨ que equia Dios je ra.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Mbia que mae ja u ecuatayã ngata rese ra. Ñee turã mose Dios je que mbia nyiisaquia u echeẽ ndese ra.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Mbia que nyuruɨra u mae erese ra. Mbia que eɨcua ja ra. —Ecuatayã ño aque re. Ache ache ɨ beɨte que equia Dios chuchúaa, ae chõ co re, ɨ que mbia nyuruɨra tuchɨ mae erese ra.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Embucherõ ji que Pedro chiba isi isi quia ra. Juan chiba abe no. Mbia que ngaẽ ucha mae erese ra. Nyuruɨra erea. Portal de Salomón, ɨ eɨquesa je. Huee que echɨ ra.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Pedro que mae mbia chumunua ndese ra. Ñee ngue ee ra. —¿Mbaerã jẽɨngo nyuruɨrate mae erese re, Israel jenda? ¿Mbaerã jẽɨngo nyuruɨ rate mae urerese re? Ure ae eã ño Ecuatayã urembucherõ nguiã. Urequirãcuã eã Ecuatayã mbucuata nguiã. Dios quiarei uquiracuã mee ee embucherõ. Urecuata turã embucherõ eã nguiã.
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Dios rei nanderu rerecua beɨ. Abraham. Isaac. Jacob. Ũquɨ̃ nderecua beɨ Dios. Dios ñee turã mbeɨ nguiirĩ nɨɨ. Jesús rɨɨ̃. Ae que jemee ɨcuã mbia je eɨquia sacuã nda. “Jesús tambuɨ”, ɨ mose Pilato, ũquɨ̃ mose que jẽisi quiatu quiatu chõchɨ̃ nguiã.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 “Embuɨ”, jenye eã ñochɨ̃ ngue Jesús turã nɨɨ nde. “Embuɨ”, jenye chõchɨ̃ ngue mbia ɨquiasa rɨɨ̃ nde.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Eɨ̃ jenye chõchɨ̃ ngue mbia mɨngosa ɨquia nguiã. Dios que embuquera sɨ ra. Equera sɨ rese que uremae nda. Ã ureɨco mbia mbiirandu randu equera rese ã.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ã jengu mae Ecuatayã ndese ã. Jẽ Ecuatayã jẽɨcuate resẽ. Jendesa rae que Dios embucherõ nda. Ure Jesús ureɨcuate quia ã. Nyebe Ecuatayã mbuquirãcuã nguiã.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Jẽaquiatuã ño Jesús jẽɨquia nguiã, Seresenda. Jenderecua aquiatuã ño Jesús ɨquia nguiã no.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Dios quia que ucheẽ mbuchecuasa mbucheẽ cose ra. Cristo rɨɨ̃ embucheẽ. “Mbia ɨcuã ɨcuã nda Cristo je. Cristo mbasi mbasi rae”, ɨ que embuchecuasa cose ra. Ũquɨ̃ ñee nguire quia Cristo mbasi mbasi nguiã cote.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 ¡Jẽɨcuã sɨ jẽhuɨ chõ jẽ! Jemba rã Dios ɨcha cuti. Dios jẽɨcuã mbutiã sacuã. Eɨ̃ jenye mose ra Dios jembiate cote.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Dios ra Jesucristo mbuquichi ɨmbu cote. Ae que emɨɨ jenderecua rã cos e ra.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Namo ño nda Jesús riquichõ ibate. Dios mbae mbitirõ ja mose ra eru cote. Eɨ̃ ngue Dios cheẽ mbuchecuasa ñiinda ñee nda.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Nyebe Moisés ñee nguiã nanderu cose ndare je. “Dios ra nanderesenda mo isi. Dios cheẽ mbuchecua sacuã. ¡Ae cheẽ nda jemumba jirichɨ̃ jẽ!
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Echeẽ mumbasa ra Dios mbuquiachã nyesɨ”, ɨ que Moisés ñee nda.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Dios cheẽ mbuchecuasa ja que mbia mbiirandu randu mbae rɨɨ̃ nda. Ae riqui nyecua namo ã cote. Samuel nane ngue mbia mbiirandu randu ã nɨɨ nda. Samuel nduɨnda ja abe que embiirandu randu ã nɨɨ no nda.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Jẽje chõ Dios cheẽ mbuchecuasa ñee ñee nguiã. “Seturãte ra jendiirĩ ja je”, ɨ que Dios ñee nanderu ñiinda je ra. Jẽje abe Dios ñee. Ucheẽ nda embuchebi eã. Dios que ñee Abraham je cose ra. “Nderiirĩ mo nda mbia mbia ja tuchɨ quia. Ibi jenda ra embia ja tuchɨ”, ɨ que Dios Abraham je ra.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Dios que nguiirĩ mondo íbii cote ra. Jẽ nane je que embu ra. Jembuturã sacuã. Jẽhuɨ sacuã jẽɨcuã sɨ, ɨ que Pedro judíos je ra.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.