Apocalipse 6
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC
1 Jesucristo que chɨ̃ oveja riirĩ na cuu ra. Ae que sello mo ndoso libro sɨ cote ra. Ae mbae reco cuatro chɨ nae, ũquɨ̃ mo ngue ñee cote ra. —Echu, ɨ que ñeemombo ra. Ama ndieu rã ngue echeẽ nda.
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Caballo shĩ mo ndese que amae cote ra. Ae chɨ̃ eátoo nae, nguiraa mo ngue ecunuɨ oo ra. Corona abe que emo mee ee ra. Oso que guerra raã naa cote ra. Equirãcuãte que eriqui mbia mo sɨ ra.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Jesucristo que segundo sello ndoso cote ra. Ae mbae reco cuatro chɨ nae, ũquɨ̃ mo ngue ñee endoso mose cote ra. —Echu, ɨ que ra.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Caballo nongue gue usẽ u seje cote ra. Era ɨreɨ̃ tuchɨ que aque ra. Ae chɨ̃ eátoo nae, aque je que emo espada cuasu mee nda. Aque que mbia mbɨɨcuã ɨcuã jate nyue ra. Nyebe mbia riqui nguiã nyɨɨquia ɨquia.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Jesucristo que sello nongue ndoso cote ra. Tercer sello. Ae mbae reco cuatro chɨ nae, ũquɨ̃ mo ngue ñee endoso mose cote ra. —Echu, ɨ que ra. Caballo rondeɨ que usẽ u seje cote ra. Ae chɨ̃ eátoo nae, aque que balanza mo cunuɨ oo ra. Mbae mbuchechasa.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Emo ngue chɨ̃ ũquɨ̃ mbae reco cuatro ite re ra. Aque que ñee nda: —Mbia chɨu ra ua jiri. Un kilo de trigo rei una jornada. Tres kilos quiata a rei una jornada no. Mbae quira quiatu ra ua eã. Vino ndese, ɨ que ra.
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Jesucristo que sello nongue ndoso cote ra. Cuarto sello. Ae mbae reco cuatro chɨ nae, ũquɨ̃ mo ngue ñee nda: —Echu, ɨ que ra.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Caballo nongue que usẽ u seje cote ra. Eracho que aque ra. Ae chɨ̃ eátoo nae, ERAAQUE ɨ que aque je ra. Emo ngue oso eruɨ no nda. ERAAQUE TÃSA ɨ que aque je no nda. Ũquɨ̃ ngue mbia ibi jenda mbutiã tuchɨ la cuarta parte ra. Mbia ɨquia ɨquia tuchɨ que equia guerra je ra. Mbae rasi je. Eriãcuã je. Quiaa rɨɨnda ɨcuã je abe no.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Jesucristo que sello nongue ndoso cote ra. Quinto sello. Mbae rese que amae altar qui re cote ra. Mbia chɨɨquia ɨquia aingue rese que amae nda. Ae mbia ɨquia ɨquia Dios cheẽ nɨɨ nyii nae, ũquɨ̃ aingue rese que amae nda. Ũquɨ̃ ñimbirãcuã tuchɨ chõ nguia mbae rasi je Jesucristo rɨɨ̃ nyii reaẽ.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Ũquɨ̃ ngue tasẽ tasẽ ñee Dios je ra: —Mbae eresaã turã jate quia nde co, Dios. Mbae ja rerecua chõ nde re. ¿Manosete ra urerɨɨchare erembasi re no, Dios? ɨ que ñee ja Dios je ra.
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Dios que tirushĩ mee mee ũquɨ̃ ja je cote ra. Ñee ngue ee cote ra: —Mbarandiri. Mbia ɨcuã nda jẽataque abe ɨquia. Sã jẽɨquia nyii no. Ũquɨ̃ sacuã jẽɨngo chombe jiri, ɨ que Dios ñee e e ra.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Jesucristo que sello nongue ndoso cote ra. Sexto sello. Ibi que nyere nyere tuchɨ aque mose cote ra. Tenda que ñɨmoo tuchɨ cote ra. Mbae ruqui rã tuchɨ que nyasi no nda.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Nyasitata que ngoɨ ngoɨ ngaẽ íbii cote ra. Sã ira a riqui uqui quɨrɨrɨã ñimbuqui no.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Ibei abe que ua cote ra. Sã emo ndiqui papel acua acua no. Sɨta ibate abe que siri siri ja nyesɨ ra. Ama ndɨsha joõ abe que echoɨ siri siri ja ra.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Mbia que ñɨmɨ ñɨmɨ ja ibicua ye ra. Sɨta ɨmɨ ye abe. Mbia rerecua. Mbia rimba abe. Mbaecha abe. Soldados rerecua abe. Mbia que ñɨmɨ ñɨmɨ jate cuu ra. Esiquichete quia ñene.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Mbia siquiche mose que ñee ñee jate sɨta ibate je cuu ra: —Jenyu ngoɨ urearõ ureɨquia. Ɨ̃ nda Dios mbae rasi saanguquia eã ure je. Ɨ̃ nda Jesucristo mbae rasi saanguquia eã ure je no.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Dios riqui mbae rasi raanguquia uquiato eã je co. Aba quia ra ñɨmbirãcuã ã je, ɨ que mbia quia siquichete cuu ra.
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.