Apocalipse 6

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesucristo que chɨ̃ oveja riirĩ na cuu ra. Ae que sello mo ndoso libro sɨ cote ra. Ae mbae reco cuatro chɨ nae, ũquɨ̃ mo ngue ñee cote ra. —Echu, ɨ que ñeemombo ra. Ama ndieu rã ngue echeẽ nda.
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Caballo shĩ mo ndese que amae cote ra. Ae chɨ̃ eátoo nae, nguiraa mo ngue ecunuɨ oo ra. Corona abe que emo mee ee ra. Oso que guerra raã naa cote ra. Equirãcuãte que eriqui mbia mo sɨ ra.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Jesucristo que segundo sello ndoso cote ra. Ae mbae reco cuatro chɨ nae, ũquɨ̃ mo ngue ñee endoso mose cote ra. —Echu, ɨ que ra.
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Caballo nongue gue usẽ u seje cote ra. Era ɨreɨ̃ tuchɨ que aque ra. Ae chɨ̃ eátoo nae, aque je que emo espada cuasu mee nda. Aque que mbia mbɨɨcuã ɨcuã jate nyue ra. Nyebe mbia riqui nguiã nyɨɨquia ɨquia.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Jesucristo que sello nongue ndoso cote ra. Tercer sello. Ae mbae reco cuatro chɨ nae, ũquɨ̃ mo ngue ñee endoso mose cote ra. —Echu, ɨ que ra. Caballo rondeɨ que usẽ u seje cote ra. Ae chɨ̃ eátoo nae, aque que balanza mo cunuɨ oo ra. Mbae mbuchechasa.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Emo ngue chɨ̃ ũquɨ̃ mbae reco cuatro ite re ra. Aque que ñee nda: —Mbia chɨu ra ua jiri. Un kilo de trigo rei una jornada. Tres kilos quiata a rei una jornada no. Mbae quira quiatu ra ua eã. Vino ndese, ɨ que ra.
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Jesucristo que sello nongue ndoso cote ra. Cuarto sello. Ae mbae reco cuatro chɨ nae, ũquɨ̃ mo ngue ñee nda: —Echu, ɨ que ra.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Caballo nongue que usẽ u seje cote ra. Eracho que aque ra. Ae chɨ̃ eátoo nae, ERAAQUE ɨ que aque je ra. Emo ngue oso eruɨ no nda. ERAAQUE TÃSA ɨ que aque je no nda. Ũquɨ̃ ngue mbia ibi jenda mbutiã tuchɨ la cuarta parte ra. Mbia ɨquia ɨquia tuchɨ que equia guerra je ra. Mbae rasi je. Eriãcuã je. Quiaa rɨɨnda ɨcuã je abe no.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Jesucristo que sello nongue ndoso cote ra. Quinto sello. Mbae rese que amae altar qui re cote ra. Mbia chɨɨquia ɨquia aingue rese que amae nda. Ae mbia ɨquia ɨquia Dios cheẽ nɨɨ nyii nae, ũquɨ̃ aingue rese que amae nda. Ũquɨ̃ ñimbirãcuã tuchɨ chõ nguia mbae rasi je Jesucristo rɨɨ̃ nyii reaẽ.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Ũquɨ̃ ngue tasẽ tasẽ ñee Dios je ra: —Mbae eresaã turã jate quia nde co, Dios. Mbae ja rerecua chõ nde re. ¿Manosete ra urerɨɨchare erembasi re no, Dios? ɨ que ñee ja Dios je ra.
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Dios que tirushĩ mee mee ũquɨ̃ ja je cote ra. Ñee ngue ee cote ra: —Mbarandiri. Mbia ɨcuã nda jẽataque abe ɨquia. Sã jẽɨquia nyii no. Ũquɨ̃ sacuã jẽɨngo chombe jiri, ɨ que Dios ñee e e ra.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Jesucristo que sello nongue ndoso cote ra. Sexto sello. Ibi que nyere nyere tuchɨ aque mose cote ra. Tenda que ñɨmoo tuchɨ cote ra. Mbae ruqui rã tuchɨ que nyasi no nda.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Nyasitata que ngoɨ ngoɨ ngaẽ íbii cote ra. Sã ira a riqui uqui quɨrɨrɨã ñimbuqui no.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Ibei abe que ua cote ra. Sã emo ndiqui papel acua acua no. Sɨta ibate abe que siri siri ja nyesɨ ra. Ama ndɨsha joõ abe que echoɨ siri siri ja ra.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Mbia que ñɨmɨ ñɨmɨ ja ibicua ye ra. Sɨta ɨmɨ ye abe. Mbia rerecua. Mbia rimba abe. Mbaecha abe. Soldados rerecua abe. Mbia que ñɨmɨ ñɨmɨ jate cuu ra. Esiquichete quia ñene.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Mbia siquiche mose que ñee ñee jate sɨta ibate je cuu ra: —Jenyu ngoɨ urearõ ureɨquia. Ɨ̃ nda Dios mbae rasi saanguquia eã ure je. Ɨ̃ nda Jesucristo mbae rasi saanguquia eã ure je no.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Dios riqui mbae rasi raanguquia uquiato eã je co. Aba quia ra ñɨmbirãcuã ã je, ɨ que mbia quia siquichete cuu ra.
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.