Apocalipse 6

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesucristo que chɨ̃ oveja riirĩ na cuu ra. Ae que sello mo ndoso libro sɨ cote ra. Ae mbae reco cuatro chɨ nae, ũquɨ̃ mo ngue ñee cote ra. —Echu, ɨ que ñeemombo ra. Ama ndieu rã ngue echeẽ nda.
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Caballo shĩ mo ndese que amae cote ra. Ae chɨ̃ eátoo nae, nguiraa mo ngue ecunuɨ oo ra. Corona abe que emo mee ee ra. Oso que guerra raã naa cote ra. Equirãcuãte que eriqui mbia mo sɨ ra.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Jesucristo que segundo sello ndoso cote ra. Ae mbae reco cuatro chɨ nae, ũquɨ̃ mo ngue ñee endoso mose cote ra. —Echu, ɨ que ra.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Caballo nongue gue usẽ u seje cote ra. Era ɨreɨ̃ tuchɨ que aque ra. Ae chɨ̃ eátoo nae, aque je que emo espada cuasu mee nda. Aque que mbia mbɨɨcuã ɨcuã jate nyue ra. Nyebe mbia riqui nguiã nyɨɨquia ɨquia.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Jesucristo que sello nongue ndoso cote ra. Tercer sello. Ae mbae reco cuatro chɨ nae, ũquɨ̃ mo ngue ñee endoso mose cote ra. —Echu, ɨ que ra. Caballo rondeɨ que usẽ u seje cote ra. Ae chɨ̃ eátoo nae, aque que balanza mo cunuɨ oo ra. Mbae mbuchechasa.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Emo ngue chɨ̃ ũquɨ̃ mbae reco cuatro ite re ra. Aque que ñee nda: —Mbia chɨu ra ua jiri. Un kilo de trigo rei una jornada. Tres kilos quiata a rei una jornada no. Mbae quira quiatu ra ua eã. Vino ndese, ɨ que ra.
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Jesucristo que sello nongue ndoso cote ra. Cuarto sello. Ae mbae reco cuatro chɨ nae, ũquɨ̃ mo ngue ñee nda: —Echu, ɨ que ra.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Caballo nongue que usẽ u seje cote ra. Eracho que aque ra. Ae chɨ̃ eátoo nae, ERAAQUE ɨ que aque je ra. Emo ngue oso eruɨ no nda. ERAAQUE TÃSA ɨ que aque je no nda. Ũquɨ̃ ngue mbia ibi jenda mbutiã tuchɨ la cuarta parte ra. Mbia ɨquia ɨquia tuchɨ que equia guerra je ra. Mbae rasi je. Eriãcuã je. Quiaa rɨɨnda ɨcuã je abe no.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Jesucristo que sello nongue ndoso cote ra. Quinto sello. Mbae rese que amae altar qui re cote ra. Mbia chɨɨquia ɨquia aingue rese que amae nda. Ae mbia ɨquia ɨquia Dios cheẽ nɨɨ nyii nae, ũquɨ̃ aingue rese que amae nda. Ũquɨ̃ ñimbirãcuã tuchɨ chõ nguia mbae rasi je Jesucristo rɨɨ̃ nyii reaẽ.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Ũquɨ̃ ngue tasẽ tasẽ ñee Dios je ra: —Mbae eresaã turã jate quia nde co, Dios. Mbae ja rerecua chõ nde re. ¿Manosete ra urerɨɨchare erembasi re no, Dios? ɨ que ñee ja Dios je ra.
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Dios que tirushĩ mee mee ũquɨ̃ ja je cote ra. Ñee ngue ee cote ra: —Mbarandiri. Mbia ɨcuã nda jẽataque abe ɨquia. Sã jẽɨquia nyii no. Ũquɨ̃ sacuã jẽɨngo chombe jiri, ɨ que Dios ñee e e ra.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Jesucristo que sello nongue ndoso cote ra. Sexto sello. Ibi que nyere nyere tuchɨ aque mose cote ra. Tenda que ñɨmoo tuchɨ cote ra. Mbae ruqui rã tuchɨ que nyasi no nda.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Nyasitata que ngoɨ ngoɨ ngaẽ íbii cote ra. Sã ira a riqui uqui quɨrɨrɨã ñimbuqui no.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Ibei abe que ua cote ra. Sã emo ndiqui papel acua acua no. Sɨta ibate abe que siri siri ja nyesɨ ra. Ama ndɨsha joõ abe que echoɨ siri siri ja ra.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Mbia que ñɨmɨ ñɨmɨ ja ibicua ye ra. Sɨta ɨmɨ ye abe. Mbia rerecua. Mbia rimba abe. Mbaecha abe. Soldados rerecua abe. Mbia que ñɨmɨ ñɨmɨ jate cuu ra. Esiquichete quia ñene.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Mbia siquiche mose que ñee ñee jate sɨta ibate je cuu ra: —Jenyu ngoɨ urearõ ureɨquia. Ɨ̃ nda Dios mbae rasi saanguquia eã ure je. Ɨ̃ nda Jesucristo mbae rasi saanguquia eã ure je no.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Dios riqui mbae rasi raanguquia uquiato eã je co. Aba quia ra ñɨmbirãcuã ã je, ɨ que mbia quia siquichete cuu ra.
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.