Apocalipse 6

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesucristo que chɨ̃ oveja riirĩ na cuu ra. Ae que sello mo ndoso libro sɨ cote ra. Ae mbae reco cuatro chɨ nae, ũquɨ̃ mo ngue ñee cote ra. —Echu, ɨ que ñeemombo ra. Ama ndieu rã ngue echeẽ nda.
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Caballo shĩ mo ndese que amae cote ra. Ae chɨ̃ eátoo nae, nguiraa mo ngue ecunuɨ oo ra. Corona abe que emo mee ee ra. Oso que guerra raã naa cote ra. Equirãcuãte que eriqui mbia mo sɨ ra.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Jesucristo que segundo sello ndoso cote ra. Ae mbae reco cuatro chɨ nae, ũquɨ̃ mo ngue ñee endoso mose cote ra. —Echu, ɨ que ra.
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Caballo nongue gue usẽ u seje cote ra. Era ɨreɨ̃ tuchɨ que aque ra. Ae chɨ̃ eátoo nae, aque je que emo espada cuasu mee nda. Aque que mbia mbɨɨcuã ɨcuã jate nyue ra. Nyebe mbia riqui nguiã nyɨɨquia ɨquia.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Jesucristo que sello nongue ndoso cote ra. Tercer sello. Ae mbae reco cuatro chɨ nae, ũquɨ̃ mo ngue ñee endoso mose cote ra. —Echu, ɨ que ra. Caballo rondeɨ que usẽ u seje cote ra. Ae chɨ̃ eátoo nae, aque que balanza mo cunuɨ oo ra. Mbae mbuchechasa.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Emo ngue chɨ̃ ũquɨ̃ mbae reco cuatro ite re ra. Aque que ñee nda: —Mbia chɨu ra ua jiri. Un kilo de trigo rei una jornada. Tres kilos quiata a rei una jornada no. Mbae quira quiatu ra ua eã. Vino ndese, ɨ que ra.
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Jesucristo que sello nongue ndoso cote ra. Cuarto sello. Ae mbae reco cuatro chɨ nae, ũquɨ̃ mo ngue ñee nda: —Echu, ɨ que ra.
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Caballo nongue que usẽ u seje cote ra. Eracho que aque ra. Ae chɨ̃ eátoo nae, ERAAQUE ɨ que aque je ra. Emo ngue oso eruɨ no nda. ERAAQUE TÃSA ɨ que aque je no nda. Ũquɨ̃ ngue mbia ibi jenda mbutiã tuchɨ la cuarta parte ra. Mbia ɨquia ɨquia tuchɨ que equia guerra je ra. Mbae rasi je. Eriãcuã je. Quiaa rɨɨnda ɨcuã je abe no.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Jesucristo que sello nongue ndoso cote ra. Quinto sello. Mbae rese que amae altar qui re cote ra. Mbia chɨɨquia ɨquia aingue rese que amae nda. Ae mbia ɨquia ɨquia Dios cheẽ nɨɨ nyii nae, ũquɨ̃ aingue rese que amae nda. Ũquɨ̃ ñimbirãcuã tuchɨ chõ nguia mbae rasi je Jesucristo rɨɨ̃ nyii reaẽ.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Ũquɨ̃ ngue tasẽ tasẽ ñee Dios je ra: —Mbae eresaã turã jate quia nde co, Dios. Mbae ja rerecua chõ nde re. ¿Manosete ra urerɨɨchare erembasi re no, Dios? ɨ que ñee ja Dios je ra.
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Dios que tirushĩ mee mee ũquɨ̃ ja je cote ra. Ñee ngue ee cote ra: —Mbarandiri. Mbia ɨcuã nda jẽataque abe ɨquia. Sã jẽɨquia nyii no. Ũquɨ̃ sacuã jẽɨngo chombe jiri, ɨ que Dios ñee e e ra.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Jesucristo que sello nongue ndoso cote ra. Sexto sello. Ibi que nyere nyere tuchɨ aque mose cote ra. Tenda que ñɨmoo tuchɨ cote ra. Mbae ruqui rã tuchɨ que nyasi no nda.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Nyasitata que ngoɨ ngoɨ ngaẽ íbii cote ra. Sã ira a riqui uqui quɨrɨrɨã ñimbuqui no.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Ibei abe que ua cote ra. Sã emo ndiqui papel acua acua no. Sɨta ibate abe que siri siri ja nyesɨ ra. Ama ndɨsha joõ abe que echoɨ siri siri ja ra.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Mbia que ñɨmɨ ñɨmɨ ja ibicua ye ra. Sɨta ɨmɨ ye abe. Mbia rerecua. Mbia rimba abe. Mbaecha abe. Soldados rerecua abe. Mbia que ñɨmɨ ñɨmɨ jate cuu ra. Esiquichete quia ñene.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Mbia siquiche mose que ñee ñee jate sɨta ibate je cuu ra: —Jenyu ngoɨ urearõ ureɨquia. Ɨ̃ nda Dios mbae rasi saanguquia eã ure je. Ɨ̃ nda Jesucristo mbae rasi saanguquia eã ure je no.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Dios riqui mbae rasi raanguquia uquiato eã je co. Aba quia ra ñɨmbirãcuã ã je, ɨ que mbia quia siquichete cuu ra.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.