Apocalipse 4

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aquere que amae ibate quiti ra. Eɨquesa raanguia que nyeequia mɨɨ seje ibei ra. Ae ñeemombo sequite quiti serasate nyii nae, aque que ñee sɨ seje cote ra. —Echu rã ibate. Mbae tateacuquia ndeje. Ae ra jeɨ̃ jeɨ̃ mbia je nae, ũquɨ̃ tateacuquia rã ndeje, ɨ que seje ra.
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Aque mose tuchɨ que Espíritu Turã mbae teacuquia seje cuu ra. Dios rese que amae cuu ra. Huee que eñɨ ngoi trono tose ibate ra.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Enininya tuchɨ que seje ra. Sɨta rendi rã jaspe rã. Cornalina na abe no. Ibei asa que chɨ̃ trono mama nda. Ibei asa nininya tuchɨte que chɨ̃ nda. Esmeralda rã.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Veinticuatro tronos que chɨ Dios mama nda. Veinticuatro ameɨ ngue chɨ tronos tose ja ja ra. Huɨɨraoshĩ ngue ecunuɨ ja ja ra. Coronas oro ao ji que chɨɨchɨ ja eãquĩ ndese ra.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Ama ngue sieu tuchɨ Dios mbae trónoo nda. Ama ngue ñee tuchɨ trónoo nda. Pirirã pirirã ɨ tuchɨ que equia trónoo nda. Siete tata rendi que chɨ Dios ruba quiti ra. Ũquɨ̃ ndei Espíritu Turã na ũquɨ̃.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Ama ndɨsa raanguia que chɨ̃ Dios ruba quiti no nda. Eibera tuchɨ que ra. Mbae reco cuatro que chɨ Dios mama nda. Eresa ata atate que ũquɨ̃ nda. Eruba quiti que eresa ra. Equite quiti abe que eresa no nda.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Nyacua rã tuchɨ que ũquɨ̃ mo nda. Ticuasu riirĩ na ngue enongue no nda. Mbia ruba rã ngue enongue no nda. Nguira rɨsha rã ngue enongue no nda. Aque que mbebe quia ra.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Seis ja ja que ũquɨ̃ jeo ra. Eresa ata ata tuchɨ que ejeo rese ra. Ũquɨ̃ cuatro que ñee turã mbeɨte quia Dios rɨɨ̃ nda. Isa abe que eriqui ñee turãte Dios rɨɨ̃ nda. Eɨ̃ ngue equia ñe e nda:
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Ũquɨ̃ ndeco cuatro que ñee turã mbeɨte quia Dios je ra. Ae siqui beɨte quia co, aque je.
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Ameɨ veinticuatro abe que ngoi ngoi quia ngũíã ndese ra. Ñee turã turã Dios je. Umbae coronas que echono chono ja Dios jii ra.
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 Eɨ̃ ngue equia ñee ñee Dios je ra:
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.