Apocalipse 4

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aquere que amae ibate quiti ra. Eɨquesa raanguia que nyeequia mɨɨ seje ibei ra. Ae ñeemombo sequite quiti serasate nyii nae, aque que ñee sɨ seje cote ra. —Echu rã ibate. Mbae tateacuquia ndeje. Ae ra jeɨ̃ jeɨ̃ mbia je nae, ũquɨ̃ tateacuquia rã ndeje, ɨ que seje ra.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Aque mose tuchɨ que Espíritu Turã mbae teacuquia seje cuu ra. Dios rese que amae cuu ra. Huee que eñɨ ngoi trono tose ibate ra.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Enininya tuchɨ que seje ra. Sɨta rendi rã jaspe rã. Cornalina na abe no. Ibei asa que chɨ̃ trono mama nda. Ibei asa nininya tuchɨte que chɨ̃ nda. Esmeralda rã.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra jaspe e sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono, e parecia semelhante à esmeralda.
4 Veinticuatro tronos que chɨ Dios mama nda. Veinticuatro ameɨ ngue chɨ tronos tose ja ja ra. Huɨɨraoshĩ ngue ecunuɨ ja ja ra. Coronas oro ao ji que chɨɨchɨ ja eãquĩ ndese ra.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Ama ngue sieu tuchɨ Dios mbae trónoo nda. Ama ngue ñee tuchɨ trónoo nda. Pirirã pirirã ɨ tuchɨ que equia trónoo nda. Siete tata rendi que chɨ Dios ruba quiti ra. Ũquɨ̃ ndei Espíritu Turã na ũquɨ̃.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus.
6 Ama ndɨsa raanguia que chɨ̃ Dios ruba quiti no nda. Eibera tuchɨ que ra. Mbae reco cuatro que chɨ Dios mama nda. Eresa ata atate que ũquɨ̃ nda. Eruba quiti que eresa ra. Equite quiti abe que eresa no nda.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal. E no meio do trono, e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos, por diante e por detrás.
7 Nyacua rã tuchɨ que ũquɨ̃ mo nda. Ticuasu riirĩ na ngue enongue no nda. Mbia ruba rã ngue enongue no nda. Nguira rɨsha rã ngue enongue no nda. Aque que mbebe quia ra.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e tinha o terceiro animal o rosto como de homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Seis ja ja que ũquɨ̃ jeo ra. Eresa ata ata tuchɨ que ejeo rese ra. Ũquɨ̃ cuatro que ñee turã mbeɨte quia Dios rɨɨ̃ nda. Isa abe que eriqui ñee turãte Dios rɨɨ̃ nda. Eɨ̃ ngue equia ñe e nda:
8 E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Ũquɨ̃ ndeco cuatro que ñee turã mbeɨte quia Dios je ra. Ae siqui beɨte quia co, aque je.
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Ameɨ veinticuatro abe que ngoi ngoi quia ngũíã ndese ra. Ñee turã turã Dios je. Umbae coronas que echono chono ja Dios jii ra.
10 Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam o que vive para todo o sempre; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Eɨ̃ ngue equia ñee ñee Dios je ra:
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.